СОВЕСТИ - перевод на Немецком

Gewissen
совесть
определенной
сознание
Kappe
кепка
колпачок
крышка
совести
шапку
крышечку
Conscience
совести
Gewissens
совесть
определенной
сознание
Schuldgefühl
вины
совести
Schamgefühl
стыда
совести
стыдно

Примеры использования Совести на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Полное отсутствие совести.
Das völlige Fehlen eines Gewissens.
И это, Аллен… на твоей совести.
Und das, Allen… geht auf Ihre Kappe.
А твоя смерть будет на моей совести.
Und dein Tod wird auf meinem Gewissen lasten.
Ты действительно хочешь принести еще одного жертвенного агнца на алтарь твоей совести?
Willst du wirklich ein weiteres Opferlamm- auf dem Altar deines Gewissens?
Тебе не нужны все эти смерти на твоей совести.
Sie wollen diese Tode nicht auf Ihrem Gewissen haben.
Она говорила что-то о велении своей совести.
Sie hat von einer Eingebung ihres Gewissens gesprochen.
И это будет на вашей совести.
Und es wird auf Ihrem Gewissen lasten.
Осознание вышеупомянутого- величайший провал нашей демократической совести.
Das große Versagen unseres demokratischen Gewissens besteht darin, dies nicht zu erkennen.
А говорила, у тебя нет совести.
Du, die kein Gewissen hat?
Я родился без совести.
Ich wurde ohne ein Gewissen geboren.
Голосуй по совести.
Wählen Sie nach Ihrem Gewissen.
У вас нет ни морали ни совести.
Ihr habt weder Moral noch Gewissen.
Одной жертвы было достаточно для женской совести.
Eine Kausalität war genug für das Gewissen dieses Mädchens.
Они касаются только Вашей совести.
Sie betreffen nur dein Gewissen.
На моей совести было кое-что долгое время.
Ich habe etwas auf dem Gewissen.
По-прежнему нет ни совести, ни ответственности.
Immer noch kein Verantwortungsgefühl und keine Reue.
На Вашей совести уже 3 смерти, доктор Эймс.
Sie haben bereits drei Menschen auf dem Gewissen, Dr. Ames.
Это было на совести Герша Фукса и его сына Соломона.
Aber das Schlimmste hatten Hersch Fux und sein Sohn Salamon auf dem Gewissen.
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
Ich habe ihn auf dem Gewissen, aber damit kann man sich arrangieren.
Мистер Лестрейд. На совести этих сектантов бог знает сколько человеческих жизней.
Mr. Lestrade, diese Fanatiker haben Menschenleben auf dem Gewissen.
Результатов: 247, Время: 0.0846

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий