AUFGRUND - перевод на Русском

из-за
wegen
aufgrund
durch
weil
um
für
благодаря
dank
durch
aufgrund
mit
wegen
verdanken
вследствие
aufgrund
durch
wegen
infolge
nach
судя по
laut
nach
basierend auf
ausgehend von
aufgrund
anhand
gemessen an
die beurteilung durch
bezogen auf
по причине
grund
aufgrund von
основываясь на
basierend auf
aufgrund
auf der grundlage
anhand
aufbauend auf
auf der basis
basiert auf
gestützt auf
на основании
auf der grundlage
basierend auf
auf grund
auf basis
aufgrund
anhand
mit der begründung
basiert auf
на основе
basierend auf
auf der grundlage
auf der basis
basiert auf
auf grund
beruht auf
aufbauend auf

Примеры использования Aufgrund на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Und drittens aufgrund der Zunahme nichtstaatlicher Organisationen.
И третье, благодаря росту неправительственных организаций.
Aufgrund dieses Berichts hatte er Probleme beim KGB.
Из-за этого отчета у него были проблемы в КГБ.
Aufgrund seiner Depressionen war Tom nicht mehr arbeitsfähig.
По причине своей депрессии Том был нетрудоспособным.
Jaden, aufgrund deiner kürzlichen Leistungen bleibst du erst mal auf provisorischem Status.
Джейден, на основании твоих действий в недавней операции, у тебя остается временный статус.
Ein Schwangerschaftstest leitet die Existenz eines Embryos ab nur aufgrund eines erhöhten HCG-Levels.
Тест на беременность только предполагает существование эмбриона, основываясь на повышенных уровнях ХГЧ.
Die Planung der Talstation war aufgrund der beengten Platzverhältnisse eine große Herausforderung.
Планирование нижней станциибыло сильно затруднено вследствие ограниченного пространства.
Wir konnten die Parameter aufgrund Ihrer Aufzeichnungen eingrenzen.
Мы настроили параметры на основе ваших заметок.
Du bist nur hier aufgrund meiner menschlichen Eigenschaft.
Ты здесь только благодаря моему самому человечному качеству.
Aufgrund der Verbrennungen und dem Geruch war es ganz klar Gilli.
Судя по подпалинам и запаху, это был Гилли.
Bitte erlauben Sie kleine Farbunterschiede aufgrund der unterschiedlichen Kamera- oder Lichtumgebung.
Пожалуйста, позвольте небольшое различие цвета из-за различных камеру или световой среды.
Sie ging aufgrund schlechter Gesundheit in den Ruhestand.
Она ушла в отставку по причине плохого здоровья.
Euer Ehren,… die Staatsanwaltschaft pickt einen Fehlprozess aufgrund Geschworenenmanipulation.
Ваша Честь, обвинение долбит о неправомочности разбирательства, на основании явной фальсификации членов жюри.
Shelly hilft dem Captain, Kunstwerke aufgrund ihrer ästhetischen.
А что это? Шелли помогает Капитану выбирать произведения искусства основываясь на их.
Nun erweisen sich derart simple Extrapolationen aktueller wirtschaftlicher Wachstumsraten aufgrund unvorhergesehener Ereignisse häufig als falsch.
Подобные упрощенные экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий.
Aufgrund dessen machen wir einen Vorschlag,
На основе этого мы делаем предложение,
Aufgrund der Abwesenheit von Phosphat ist teilweise auch Bodendüngung erforderlich.
Благодаря отсутствию фосфатов, иногда требуется оплодотворение почвы.
Männlich, aufgrund der Größe der Hände.
Мужчина, судя по размерам рук.
Es erfordert häufige Verwaltung aufgrund seines kurzen Lebens.
Она требует частых администрации из-за своей короткой жизни.
Hornissen im Haus erscheinen meistens aufgrund der Anziehungskraft eines süßen Geruchs.
Шершни в доме чаще всего появляются по причине привлечения сладким запахом.
Die Fruchtfliegen hatten sich vermehrt; die Geckos waren aufgrund technischer Probleme erfroren.
Мухи размножились; ящерицы замерзли вследствие технических проблем.
Результатов: 1787, Время: 0.1506

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский