BESSERUNG - перевод на Русском

поправляйся
zum muttertag
gute besserung
vatertag
topf-pflanzen/-gitter
gesund
выздоровления
genesung
erholung
besserung
gesund
heilung
поправку
der besserung
die änderung
zusatzartikel
улучшение
verbesserung
zu verbessern
verbesserte
bessere
neuerung
выздоровлению
genesung
besserung
к излечению
товары
waren
produkte
products
güter
artikel
rohstoffe
jubiläum
bestseller

Примеры использования Besserung на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
noch machte die politische Situation Hoffnungen auf Besserung.
политическая ситуация не давала надежды на улучшение.
Gute Besserung, Jubiläum, Liebe& Romanze,
Новый ребенок, Поправляйся, Розовые цветы,
Gute Besserung, Jubiläum, Liebe& Romanze, Neues Baby, Rosen, Valentinstag, Vielen Dank, Zum Muttertag.
Новый ребенок, Поправляйся, Розы, Смешанные цвета, Спасибо, Юбилей.
Gute Besserung, und viele Grüße von Ted Benneke… und allen Leuten von Beneke Fabricators.
Поправляйтесь. С наилучшими пожеланиями от Теда Бенеки…""… и всех- всех с Фабрики Бенеки.
die Menschen wissen, dass Besserung möglich ist.
люди узнали, что излечение возможно.
Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.
meine Liebsten, euch zur Besserung.
и все это, возлюбленные, к вашемуназиданию.
Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;
которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit.
для обличения, для исправления, для наставления в праведности.
Versprechungen zukünftiger Besserung aufgelöst.
арестов и обещаний об улучшении в будущем.
In ein paar Tagen ist es nur noch… eine kleine Hürde auf Ihrem Weg zur Besserung.
Через пару дней мы будем об этом вспоминать как о маленькой преграде к вашему восстановлению.
Die Vergeltung für eine Übeltat soll ein Übel gleichen Ausmaßes sein; dessen Lohn aber, der vergibt und Besserung bewirkt, ruht sicher bei Allah. Wahrlich, Er liebt die Ungerechten nicht.
Отплатой за зло пусть будет соразмерное ему зло. Но кто простит и примирится, тому награда от Бога: Он не любит несправедливых.
zur Aufdeckung der Schuld, zur Besserung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit.
для обличения, для исправления, для наставления в праведности.
die spinaler Schock heißt, keine Besserung, keine Therapie, keine Heilung,
который они называют спинальным шоком, нет выздоровления, нет терапии,
Aber sie ist auf dem Weg der Besserung und ich fliege heute Abend zurück nach Washington,
Но она идет на поправку, и завтра вечером я лечу в Вашингтон,
die Blutung stoppen und sind so auf dem Weg der Besserung.
нажатием кнопки останавливаете кровотечение и идете на поправку.
Ohne die Schaffung günstiger Bedingungen für die Stärkung der Wirtschaft können die Bürger Serbiens keine Besserung spüren und deshalb muss es nicht heißen, dass die angekündigten unpopulären
Без создания благоприятного климата для бизнеса и укрепления экономики, граждане Сербии не могут почувствовать улучшений, так что, непопулярные меры о которых уже заявлено,
wir nicht nur über die Möglichkeit der Wiederauferstehung und Besserung fantasieren, sondern weil es wirklich passiert.
мы фантазируем о возможности исцеления и воскрешения, но и потому, что оно реально происходит.
Ich will nur Besserung, soweit ich(sie erreichen) kann.
я запрещаю совершать вам, а хочу лишь исправить то, что в моих силах.
Ich will nur Besserung, soweit ich(sie erreichen) kann.
хочу я, а лишь исправления[ ваших деяний], насколько это в моих силах.
Результатов: 58, Время: 0.0944

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский