ИСЦЕЛЕНИЯ - перевод на Немецком

Heilung
исцеление
лекарство
лечение
заживление
выздоровление
вылечить
врачеванье
врачество
целительству
Heilen
вылечить
исцелить
излечить
лечить
заживают
исцеления
лечение
целительство
Heilungen
исцеление
лекарство
лечение
заживление
выздоровление
вылечить
врачеванье
врачество
целительству

Примеры использования Исцеления на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Нет исцеления, не простит нас, нет
Keine Heilung ist, uns nicht verzeihen,
Брюс использовал процесс строительства для исцеления не только больных людей,
Bruce nutzte den Bauprozess zum Heilen, nicht nur für die Kranken,
Мы все приходим из-за обещаний исцеления, но вместо этого Древняя показывает нам дешевые трюки.
Wir alle kommen, weil uns Heilung versprochen wird. Stattdessen zeigt uns die Älteste Taschenspielertricks.
Совершенство куркумы не только в области исцеления, а в красоте, а также.
Die Güte von Kurkuma ist nicht nur bei der Heilung Domain, aber in Schönheit als auch.
Дочери, поэтому исцелить Лечение буквы славы, для исцеления исцелял, что слава тебе.
Töchter, so heilen heilen Briefe Ruhm, zum Heilen und geheilt, dass du Ruhm.
кому-то- дар исцеления тем же самым духом.
einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in dem einen Geist.
будет иметь благодать исцеления.
wird die Gnade der Heilung.
Но для себя вы можете разрешить все цвета силы, исцеления и Любви, безопасно обитать внутри
Aber für euch selbst könnt ihr alle Farben zulassen, die der Stärke, des Heilens und der Liebe, um darin sicher zu sein
которая двенадцать лет страдала кровотечением и ни от кого не могла получить исцеления.
Ärzte verwandt hatte, von niemand geheilt werden konnte.
Но скорее для того, чтобы позволить нам использовать ее как способ совместного исцеления, и воспеть очень- очень короткую жизнь моего брата в этом бренном мире.
Wir sollten sie eher dazu benutzen, zusammen darüber hinwegzukommen und das viel zu kurze Leben meines Bruders in dieser Mühsal des Irdischen zu feiern.
Spa- Другие исцеления отель Mariánské Lázně- Villa Regent расположен в одном из самых красивых мест в Мариенбаде.
Spa- Andere Spa-Behandlungen Hotel Mariánské Lázně- Villa Regent liegt an einem der schönsten Orte in Marienbad.
Тогда как насчет твоего исцеления от, скажем… Четвертой стадии рака желудка?
Wie wär's dann wenn wir dich… vom Magenkrebs im vierten Stadium heilen würden?
что заживления или исцеления чего-либо можно добиться,
dass die Methode, irgendetwas zu heilen oder irgendetwas in Ordnung zu bringen,
Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
Denn der Mensch war ueber vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
над которым сделалось сие чудо исцеления.
an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war.
уменьшить количество диарейных заболеваний в местах с ужасной экономикой без исцеления экономики.
Durchfallerkrankungen, an Orten mit schlimmer Wirtschaftslage, ohne die Wirtschaft zu heilen.
представляет собой природное средство для лечения различных заболеваний и исцеления: бронхит,
steht für ein natürliches Heilmittel zur Behandlung von verschiedenen Krankheiten und Heilung: Bronchitis,
Целостная медицина является своего рода исцеления, которое устраняет всю личность,
Ganzheitliche Medizin ist eine Art der Heilung, die die ganze einzelne Adressen,
большее мастерство в собственной жизни, улучшение самочувствия, а порой даже замечательные физические исцеления.
manchmal sogar bemerkenswerte physische Heilungen- Die Vorteile sind unbegrenzt, wenn wir lernen.
заставляющая искать исцеления.
der sie antrieb, Heilung zu suchen.
Результатов: 79, Время: 0.1842

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий