BEWÄLTIGEN - перевод на Русском

справиться
umzugehen
zurechtkommen
bewältigen
damit klarkommen
fertig zu werden
fertigwerden
schaffen
zu handhaben
machen
преодолеть
überwinden
bewältigen
überwindung
zu überbrücken
überstehen
zurücklegen
решать
entscheiden
lösen
entscheidung
bestimmen
anzugehen
lãst
bewältigen
denken
справляться
umzugehen
zurechtkommen
bewältigen
damit klarkommen
fertig zu werden
fertigwerden
schaffen
zu handhaben
machen
справляются
umzugehen
zurechtkommen
bewältigen
damit klarkommen
fertig zu werden
fertigwerden
schaffen
zu handhaben
machen
решить
entscheiden
lösen
entscheidung
bestimmen
anzugehen
lãst
bewältigen
denken

Примеры использования Bewältigen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ein paar Kollegen wurden verjagt weil sie das nicht bewältigen konnten.
Некоторых выгнали с позором за то, что они не смогли выдержать этого.
Kann China den wirtschaftlichen, kulturellen und politischen Wandel bewältigen, um die Führungsrolle zu übernehmen,
Сможет ли Китай справиться с политическим, культурным
Wenn Sie bewältigen können mit der Politik der Titan Poker,
Если вы можете справиться с политикой Titan Poker,
man schwierige Situationen bewältigen kann.
верой в себя, в то, что ты можешь преодолеть сложные ситуации.
die Welt die Klimakrise bewältigen soll, brauchen wir einen neuen Ansatz.
мир будет решать кризис климатических изменений, нам понадобится новый подход.
Laser Falten Behandlung verjüngt Ihre Haut ist sehr effektiv und Pigmentierung der Haut und Verfärbungen, bewältigen kann entfernen Falten neben der Besenreiser.
Морщины лазерное лечение омоложения кожи является очень эффективным и может справиться с пигментации кожи и обесцвечивание, удалить складки в дополнение к паукообразных вен.
wir die Energiekrise in diesem Land bewältigen können?
как мы могли бы преодолеть энергетический кризис в этой стране?
Der Körper kann nicht mit einem höheren Training bewältigen, wenn wir nicht mit den Kalorien, die er braucht erhalt es.
Организм не может справиться с более высоким уровнем тренировки, если мы не поддерживая его калорий он нуждается.
Spitzenunternehmen müssen ihre Belastungen aufgrund des Klimawandels wirksam bewältigen, um höhere Gewinne zu erzielen
Крупнейшие компании обязаны эффективно справляться с угрозой климатических рисков,
Die Verwendung in der Garderobe ist unerwünscht, in der Küche kann Essig jedoch seine Aufgaben gut bewältigen.
Использовать его в гардеробе нежелательно, но на кухне уксус вполне может справиться со своими задачами.
Während die Schwellenländer die wirtschaftliche Abschwächung in den Industrieländern bewältigen können, stellt der Transmissionsmechanismus des Finanzsektors eine größere Herausforderung dar.
Развивающиеся экономики пока справляются с замедлением экономического роста в индустриальных странах, однако в финансовом секторе механизм передачи является более сложной задачей.
gegen Flöhe die Aufgabe, ein Haustier von Parasiten zu befreien und es vor einer erneuten Infektion zu schützen, ziemlich effektiv bewältigen.
многие народные средства от блох могут вполне эффективно справляться с задачей избавления питомца от паразитов и дальнейшей защиты его от повторного заражения.
war mehr, als sie bewältigen konnten.
с чем они смогли бы справиться.
von verschiedenen Seiten aus unter Druck stehende nationale Aufsichtsbehörden derartige Krisen nicht wirksam bewältigen können.
рассеянные национальные регуляторы, испытывающие противоречивое давление, не могут эффективно справляться с такими кризисами.
Nur neue Konsum- und Produktionsmuster- ein neues Wirtschaftsmodell- können dieses absolut grundlegende Ressourcenproblem bewältigen.
Только новые тенденции потребления и производства- новая экономическая модель- могут решить эту фундаментальную проблему ресурсов.
Mitarbeiter, Eltern und Familie der Opfer müssen sehen, wie sie ihren Verlust bewältigen.
Сотрудники, родители и родственники всех жертв чтобы увидеть как они справляются со своим горем.
die meisten können die kurzfristigen Risiken für Inflation und Wachstum ziemlich gut bewältigen.
большинство из них могут достаточно хорошо справиться с краткосрочными рисками инфляции и росту.
10" breiten und 15"tiefen Einkaufstüte können Sie problemlos große Mengen an Lebensmittelgeschäften bewältigen.
15- дюймовый глубокий продуктовый мешок может легко справляться с массовыми поездками на бакалею.
Der Erste Weltkrieg bedeutete für das Internationale Komitee vom Roten Kreuz(IKRK) eine grosse Herausforderung, die es nur dank der engen Zusammenarbeit mit den nationalen Rotkreuz-Gesellschaften bewältigen konnte.
С началом Первой мировой войны Международный комитет Красного Креста встретился с чрезвычайными сложностями, справиться с которыми он смог лишь при содействии национальных обществ.
Mein Lieblingsspruch ist“Gott nie gibt Ihnen mehr als Sie bewältigen können”.
Моя любимая поговорка“ Бог никогда не дает вам больше, чем вы можете справиться”.
Результатов: 72, Время: 0.2778

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский