DEN GESETZEN - перевод на Русском

законам
gesetzen
regeln
recht
законодательством
recht
rechtsvorschriften
gesetze
gesetzgebung
законами
gesetzen
gesetzlichen
vorschriften
законы
gesetze
recht
regeln
vorschriften
gesetzgebung
законом
gesetz
gesetzlich
recht
act
verpflichtend

Примеры использования Den gesetzen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Nach den Gesetzen der Physik, verursacht niedrigen Blutdruck Benommenheit,
По законам физики, низкое давление вызывает головокружение,
Sondern Gehorsam gegenüber den Gesetzen des Gleichgewichts und der Bescheidenheit,
А следованию законам равновесия;… стьiдливости
Diese unabhängige Kommission muss mit den Gesetzen und Bestimmungen des Landes, in dem das Forschungsvorhaben durchgeführt wird,
Такой независимый комитет должен действовать в соответствии с законами и правилами той страны,
Und laut den Gesetzen der 7 sind Könige und Königinnen nicht von einer heiligen Anhörung befreit.
Но по законам Семерых, ни короли, ни королевы не освобождаются от показаний на праведном дознании.
Mit den Gesetzen ist es wie mit Würstchen.
С законами тоже самое, что и с сосисками. Лучше не видеть,
Abraham Persikof. Gemäß den Gesetzen dieses Staates und Paragraph 6 B Ihrer Kautionsvereinbarung nehme ich Sie mit Waffengewalt fest.
Абрахам Персиков, в соответствии с законом этого штата и параграфом 6B вашего залогового соглашения, я вынуждена вас задержать.
Das widerspricht den Gesetzen der Physik, es widerspricht allem,
Это противоречит законам физики, это против всего, что мы знаем,
Und im Einklang mit den Gesetzen von Hollywood wurde ihre Lebenskraft auf mich übertragen,
В соответствии с голливудскими законами, ее жизненную силу перелили мне,
Kraft meines Amtes… laut den Gesetzen der Wahewa… und des Staates Kalifornien,… erkläre ich euch nun zu Mann und Frau.
Властью данной мне законом Вахиавы и штата Калифорния, я объявляю вас мужем и женой.
Ihr wurdet nach den Gesetzen dieses Landes für unwürdig befunden weiterzuleben,
По законам этой страны вас признали недостойными жить,
Diese offiziellen Regeln unterliegen in Übereinstimmung mit den Gesetzen des Staates Kalifornien,
Эти Официальные правила регулируются и толкуются в соответствии с законами штата Калифорния,
Antwort auf den Konflikt zwischen den Gesetzen und der Nutzung dieser Technologien.
возникший в ответ на конфликт между законом и использованием этих технологий.
Weil, nach den Gesetzen der Physik, dort, wo ein Magnetisches Feld ist,(auch)
Потому что, по законам физики, где есть магнитное поле,
die unmittelbar mit den Gesetzen der rätselhaften russischen Seele zusammenhängen.
напрямую связанные с законами загадочной русской души.
Gemäß den Gesetzen von 12 Tabellen wurde die väterliche Macht durch die Tatsache der Geburt ohne besondere Anerkennung über alle gesunden Jungen
По законам 12 таблиц отцовская власть устанавливалась самим фактом рождения без специального признания над всеми здоровыми мальчиками
Wie bringen Sie das mit den Gesetzen in Einklang, die Gott Moses gab?
Как, по вашему, это согласуется с законами, что Господь дал Моисею?
Nach den Gesetzen des Rittertums, habt Ihr das Recht, Euch für heute eine Königin Eurer Liebe zu wählen.
По законам рыцарства вы получили право… выбирать королеву сегодняшнего турнира.
mit Flügeln aus Wachs und Federn über Kreta und widersetzte sich somit den Gesetzen von Mensch und Natur.
перьев Икар- сын Деда́ла,- бросил вызов законам природы и человечества.
Der persische König Sharaman regierte mit seinem Bruder Nizam nach den Gesetzen der Treue und Brüderschaft.
Персидский царь Шараман правил со своим братом Низамом согласно законам верности и братства.
Regeln über die Vererbung durch Gesetz waren in den Gesetzen von 12 Tabellen enthalten, und dann im Code von Justinian.
Правила о наследовании по закону содержались в законах 12 таблиц, а затем в уложении Юстиниана.
Результатов: 73, Время: 0.0427

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский