ЗАКОНАМИ - перевод на Немецком

Gesetzen
закон
законопроект
gesetzlichen
законом
законное
юридически
законодательно
Gesetze
закон
законопроект
Gesetz
закон
законопроект
Vorschriften
правилам
предписание
протоколу
закон

Примеры использования Законами на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Мы получили целое измерение для изучения, с совершенно иными законами физики.
wir eine ganze Dimension mit ganz anderen physikalischen Gesetzen zu erkunden haben.
приговор будет приведен в исполнение в соответствии с законами штата Калифорния.
Vollstreckungsaufschub,"somit wird die Hinrichtung wie vorgesehen"gemäß der Gesetze des Staates Kalifornien durchgeführt.
Тобаго, это страна с другими законами физики, биологии и т.
ein Ort mit anderen physikalischen oder biologischen Gesetzen.
Соответствует ли мой бизнес или продукты с местными правилами и законами, или я должен переехать в другой регион?
Hat mein Unternehmen oder Produkte entsprechen den örtlichen Vorschriften und Gesetze, oder muss ich in eine andere Region zu verlagern haben?
обществом недозволенности с законами против бросающихся в глаза потребления и роскоши.
streng, mit Gesetzen gegen aufdringlichen Konsum und Luxus.
А мобильность рабочей силы( долгосрочная цель в ЕС) ограничена знанием языков, законами и различными нормативными базами.
Und die Mobilität der Arbeitskräfte- ein Langzeitziel der EU- wird durch unterschiedliche Sprachen, Gesetze und diverse Regulierungsregime beschränkt.
должны быть утверждены Конгрессом до того, как станут законами.
müssen vom Kongress ratifiziert werden, bevor sie Gesetze werden.
объединенном универсальными ценностями и общими законами.
die durch universelle Werte und gemeinsame Gesetze zusammengehalten wird.
все шире производящимся в рамках биомедицинских исследований и допускаемых законами некоторых государств.
die auf dem Gebiet der biomedizinischen Forschung in wachsender Zunahme begriffen und in einigen Staaten gesetzlich erlaubt ist.
После окончания Второй мировой войны в послевоенной Германии удостоверение личности было развито законами и распоряжениями союзных военных администраций, в частности, была отменена дискриминация по расовым признакам.
Nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges wurde im Nachkriegsdeutschland das Ausweisrecht durch Gesetze und Anordnungen der alliierten Militärregierungen weiterentwickelt, insbesondere wurden die rassendiskriminierenden Vorschriften beseitigt.
Все полученные данные были анонимизированы в соответствии с федеральными и местными законами о конфиденциальности и переданы в корпорацию« Психометрические технологии» для анализа.
Die erhaltenen Daten wurden gemäß nationaler und lokaler Bestimmungen hinsichtlich Vertraulichkeit verschlüsselt und für weitere Analyse an Psychometric Technologies Incorporated weitergeleitet.
Эти Официальные правила регулируются и толкуются в соответствии с законами штата Калифорния,
Diese offiziellen Regeln unterliegen in Übereinstimmung mit den Gesetzen des Staates Kalifornien,
В отличие от нашего тела, Его тело не навязано Ему законами материальной природы.
Auch ist Er nicht gezwungen, durch das Gesetz der materiellen Natur einen Körper anzunehmen wie wir.
ранее отложенное объявляется закрытым в соответствии с законами штата Калифорния, раздел 1385.
Aktenzeichen SR-87249… wird hiermit abgewiesen gemäß kalifornischem Strafgesetz§ 1385. Ich verstehe das nicht! Ich hatte wirklich gute Karten.
психическое действует через них так хорошо, как только может, но в соответствии с законами Неведения.
wirkt die Seele so gut sie kann durch jene, doch gemäß den Gesetzen der Unwissenheit.
отдельное Государство со своими собственными“ законами”, выступая в защиту собственных интересов.
ein eigener Staat mit eigener“den Gesetzen der”, in der Verteidigung ihrer Interessen sprechen.
хотите быть законодательно законами духа, не лишением материи”.
die Kunst“ist eine Tochter der Freiheit und wollen durch die Gesetze des Geistes verabschiedet werden soll,, nicht durch Entzug der Materie”.
С этой целью следует вспомнить о тех фундаментальных первоосновах соотношения между гражданскими и нравственными законами, какими их представляет Церковь,
In diesem Sinne muss man wieder die Grundzüge der Auffassung von den Beziehungen zwischen staatlichem Gesetz und Sittengesetz aufgreifen,
В соответствии со своими национальными законами и международно-правовыми обязательствами государство должно обеспечивать возмещение ущерба пострадавшим от действий
Im Einklang mit seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften und seinen völkerrechtlichen Verpflichtungen leistet ein Staat den Opfern Wiedergutmachung für Handlungen oder Unterlassungen,
сделать это в соответствии с Конституцией и законами государства Сербии.
dies im Einklang mit der Verfassung und den Gesetzen der Republik Serbien zu tun.
Результатов: 84, Время: 0.0847

Законами на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий