In jedem Fall beschränkt sich die Debatte um direkte Geldzahlungen nicht mehr auf die Mitglieder der nördlichen Entwicklungshilfekreise.
В любом случае, дебаты относительно денежных переводов больше не ограничиваются представителями сферы развития с севера.
Die Debatte über die Spiele in Peking verdient also mehr Fairness,
Итак, споры об играх в Пекине заслуживают более честного отношения,
Auch in Deutschland konzentriert sich die Debatte auf die politische und wirtschaftliche Bedeutung der SWFs für die Zukunft des Landes.
В Германии также дебаты ведутся вокруг политической и экономической значимости SWFs для будущего страны.
Die Debatte um Sparmaßnahmen und die hohen Kosten der Staatsschulden ist daher in zweierlei Hinsicht irreführend.
Споры о политике жесткой экономии и высокой стоимости государственного долга, таким образом, вводят в заблуждение по двум причинам.
Die Debatte verlagert sich gegenwärtig von der Sparpolitik auf Maßnahmen zur Wachstumsförderung
Поскольку дискуссия смещается от строгой экономии к мерам,
Ebenso kann der Senat beschließen, die Debatte sofort zu beenden und direkt zur Abstimmung überzugehen.
Если такое предложение принимается, обсуждение немедленно заканчивается, и Сенат переходит к голосованию.
BRÜSSEL: Die Debatte ist alt, doch die Spannungen innerhalb des Euroraums
БРЮССЕЛЬ. Это старые споры, но напряженные отношения в пределах еврозоны возродили их:
Genau in diesem Zusammenhang kam während der Olympischen Spiele 2004 in Athen die Debatte über Gendoping auf.
Именно в этом контексте вспыхнула дискуссия о генетическом допинге на Олимпийских Играх 2004 года в Афинах.
Allerdings sollte niemand glauben, dass die Debatte in Demokratien immer auf der Vernunft beruht
Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме
Der Ministerrat lehnte auch die von der Abgeordnetenkammer eingereichte Klage ab, ohne dabei in die Debatte über das Projekt, für die ebenfalls die Ministerin Sánchez Cordero zuständig war, einzutreten.
На встрече министров также было решено отклонить требование Палаты депутатов, не вступая в обсуждение проекта, также под ответственностью министра Санчес Кордеро.
Die Debatte wird nur dann Früchte tragen,
Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические,
Natürlich, auf eine Art entfachen solche Unfälle erneut die Debatte um den Wert von Wissenschaft und Ingenieurskunst an solchen Grenzen.
Между тем, в некотором отношении эта поломка вновь разожгла споры о важности передовой науки и техники.
Dass die Ursprünge der Nachfolgejustiz in diesem Krieg begründet liegen, bedeutet, dass sich die Debatte über ihre Legitimität mit dem umfassenderen Schisma über die Intervention selbst überlappt.
Происхождение вопроса о преемственности правосудия в войне означает, что спор о его легитимности сочетается с расколом по более широкой проблеме: о военном вмешательстве как таковом.
Es ist nur die Regierung, die sich standhaft weigert, in die Debatte einzugreifen oder einen Aktionsplan vorzulegen.
И только правительство неизменно отказывается участвовать в дебатах или предложить какие-либо действия.
sicher tritt die Debatte über die Natur des wirtschaftlichen Wachstums in eine neue Phase ein.
но уверенно споры о сущности экономического роста вступают в новую фазу.
Die zweite Lehre ist, dass die Debatte um die Todesstrafe nicht unsere gesamte Aufmerksamkeit in Anspruch nehmen sollte.
Второй урок заключается в том, что дискуссии о смертной казни не должны привлекать к себе все наше внимание.
Deutsch
English
Český
Dansk
Español
Français
Hrvatski
Italiano
Қазақ
Nederlands
Polski
Svenska
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文