DRÄNGTE - перевод на Русском

призвал
rief
forderte
drängte
ermutigte
убедил
überzeugte
überredete
davon überzeugt
drängte
настоял
bestand darauf
hat darauf bestanden
beharrte
wollte
drängte
надавил
drängte
подтолкнул
drängte
призывал
rief
forderte
drängte
ermahnte
plädierte
давила на него
теснил

Примеры использования Drängte на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Okay, ich drängte Arizona, ein Baby zu bekommen,…
Хорошо, я надавила на Аризону, чтобы завести ребенка,
Dr. Kaplan, mein Therapeut in L.A., drängte mich, einfach die Medikamente zu nehmen
Мой психиатр в Лос-Анджелесе, доктор Каплан, убеждал меня продолжать лечение
Wie die griechische Regierung bei einem formlosen Treffen in Brüssel in der letzten Woche drängte, sollte sie sofort umgesetzt werden.
Так, как настаивали на прошлой неделе лидеры Греции, на неформальной встрече в Брюсселе, оно должно быть реализовано немедленно.
nicht gezahlt, sie drängte darauf und die haben sie ermordet.
не платил. Она на него надавила, и ее убили.
Vor ungefähr zehn Tagen drängte das ägyptische Militär unter Einsatz von Gewalt Demonstranten, die sich vor dem ägyptischen Kabinettsgebäude versammelt hatten.
Около десяти дней назад египетские военные силой оттеснили протестующих, вышедших на демонстрацию перед зданием парламента Египта.
Ein neuer Menschenstrom drängte in den Saal hinein und hätte die Fürstin beinah umgestoßen.
еще новая толпа хлынула в залу и чуть не сбила с ног княгиню.
Ihre Mutter drängte sie zu einer Abtreibung, weil ihr Freund sie nicht heiraten wollte.
Ее мать велела ей сделать аборт, потому что ее бойфренд не хотел вступать в брак.
Die Regierung unter Präsident Richard Nixon drängte Deutsche und Japaner ihre Währungen aufzuwerten.
Правительство Соединенных Штатов во главе с президентом Ричардом Никсоном оказывало давление на немцев и японцев,
Im Gefolge der globalen Finanzkrise drängte die Kommission der Vereinten Nationen zur Reform des internationalen Währungs- und Finanzsystems darauf, dass wir ein effizientes und faires System zur Umstrukturierung staatlicher Schulden entwerfen.
После глобального финансового кризиса Комиссия экспертов ООН по реформам международной валютной и финансовой системы требовала разработки эффективной и справедливой системы реструктуризации суверенного долга.
Alles klar, die Wache fing eine Schlägerei an und dann drängte jeder vor die Tür?
Хорошо, таким образом это охранник начинает ссору, и затем все стремятся к двери?
Ich fand jemanden von der New York Times, drängte ihn in die Ecke und warf mich auf ihn.
Я нашел человека из„ Нью-Йорк Таймс”. Я загнал его в угол и пошел в атаку.
dass die Zeit drängte, traf ich den Entschluss zur Terminierung.
что время на исходе, я решила уничтожить цель.
schwächte die staatlichen Institutionen, drängte die Opposition an den Rand
ослабил государственные институты, изолировал оппозицию и, по существу,
Zur Vergeltung führte 1021 der byzantinische Kaiser Basileios II. nach Georgien und drängte die Georgier tief in ihr Land zurück.
В отместку византийский император Василий II привел в 1021 году большую армию в Грузию и заставил грузинскую армию отступить.
Ich äußerte ihnen gegenüber dieselben Vorwürfe und drängte darauf, dass sie einen einseitigen Waffenstillstand erklären
Я повторно осудил перед ними эти атаки и призвал к одностороннему прекращению огня
Als Annan Generalsekretär wurde, drängte er auf die Entwicklung von Grundsätzen, welche regeln sollten,
Когда Аннан стал Генеральным секретарем ООН, он убедил в необходимости разработки принципов,
Lord Salisbury zur Königin Victoria vor über hundert Jahren sagte, als sie ihr drängte:"Bitte verändere dich.
Лорд Салисбери сказал Королеве Виктории около 100 лет назад, когда она давила на него:" Пожалуйста, изменитесь.
Und während Rato die zögernden europäischen Nationen drängte, einen Teil ihrer Macht dem Fonds zu übertragen,
Подталкивая неохотно делящиеся своими полномочиями европейские страны все же передать часть полномочий Фонду,
Vielleicht ist das ein Grund dafür, warum Alexej auf Benedikts erste Rede, in der dieser auf eine Aussöhnung drängte, positiv reagierte
Возможно, это одна из причин того, почему Алексий положительно ответил на первую речь Бенедикта, призывающую к примирению, сказав,
verwestlichten Auftreten der AKP eine Gelegenheit und drängte die EU zur Aufnahme der Türkei.
ориентированном на Запад лице АКР и убеждали ЕС принять Турцию.
Результатов: 57, Время: 0.0731

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский