EINZUHALTEN - перевод на Русском

соблюдать
beachten
einhalten
befolgen
zu achten
zu respektieren
einhaltung
zu wahren
выполнить
ausführen
erfüllen
durchführen
durchzuführen
erledigen
führen sie
nachzukommen
einzuhalten
machen
tun
придерживаться
halten
bleiben
festhalten
befolgen
haften
zu vertreten
eingehalten
следовать
folgen
soll
einzuhalten
nachzugehen
сдержать
halten
eindämmen
zurückhalten
zu unterdrücken
zügeln

Примеры использования Einzuhalten на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Jeder Nutzer ist selbst verantwortlich, sich über ihm auferlegte Beschränkungen vor Aufruf dieser Webseiten zu informieren und diese einzuhalten.
Ответственность за наведение справок относительно существующих ограничений на вызов данных страниц в Интернете и соблюдение этих ограничений несет пользователь.
die Bestimmungen Gottes nicht einzuhalten.
ничего. Разве только они оба боятся не выполнить ограничений Аллаха.
Doch es gibt auch viele, die sich wünschen, ein bestimmtes Protokoll einzuhalten.
Но есть и другие, которые в силу известных причин желают, чтобы был соблюден определенный протокол.
Der Rat erinnert ferner alle Staaten an ihre Verpflichtung, die mit Resolution 733 verhängten Maßnahmen vollständig einzuhalten, und fordert sie nachdrücklich auf,
Совет напоминает далее всем государствам об их обязательствах полностью соблюдать меры, введенные резолюцией 733,
die Gesetze des Landes, in dem es tätig ist, einzuhalten und zu achten;
связанного с ней персонала соблюдать и уважать внутригосударственные законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций;
legt allen Parteien eindringlich nahe, ihre Verpflichtungen einzuhalten und die endgültige Entscheidung des Gerichtshofs anzunehmen.
настоятельно призывает все стороны выполнить свои обязательства и согласиться с окончательным решением суда.
Schwören Sie, Rudy Baylor, die Verfassung und die Gesetze der Vereinigten Staaten und des Staates Tennessee einzuhalten und Ihren Beruf nach bestem Wissen und Gewissen auszuüben,
Клянетесь ли вы следовать Конституции и законам штата Теннеси в полной мере
den Wortlaut des Gesetzes einzuhalten und seinen Sinn zu umgehen,
США будут пытаться соблюдать букву закона
Es ist unverzichtbar, eine progressive langfristige Strategie zu Emissionsreduzierung aufzustellen und einzuhalten, die ein klares Signal an die Kapitalmärkte sendet,
Очень важно создать- и следовать- прогрессивной долгосрочной стратегии сокращения выбросов,
wird es schwierig werden, die Wahlversprechen einzuhalten.
предвыборные обещания будет трудно сдержать.
sie verpflichtet sind, diese auch weiterhin einzuhalten.
напоминая сторонам об их обязанности продолжать соблюдать их.
die relevanten elektronischen Prüfnormen und -verfahren der elektrischen Sicherheitsarbeiten strikt einzuhalten.
методы работы прибора и строго соблюдать соответствующие электронные стандарты испытаний и процедуры работы по электробезопасности.
Haus nicht einfach wegnehmen, ohne den vorschriftsmäßigen Rechtsweg einzuhalten.
банк не может просто забрать его без соблюдения установленного правового процесса.
Ii die internationale Zusammenarbeit fördern, um die Mitgliedstaaten besser in die Lage zu versetzen, ihre Verpflichtungen und die internationalen Normen und Standards auf dem Gebiet der Menschenrechte einzuhalten, namentlich indem das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte den Mitgliedstaaten auf Antrag Hilfe in Form von Programmen für Beratende Dienste,
Ii содействовать международному сотрудничеству в целях расширения возможностей государств- членов выполнять обязательства соблюдать права человека и международные нормы и стандарты, в том числе путем оказания помощи Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций
Fordert alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption die Grundsätze einer ordnungsgemäßen Verwaltung öffentlicher Angelegenheiten und öffentlicher Vermögensgegenstände, der Gerechtigkeit, der Verantwortung und der Gleichheit vor dem Gesetz einzuhalten und der Notwendigkeit Rechnung zu tragen, Integrität zu schützen
Настоятельно призывает все государства- члены в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции соблюдать принципы надлежащего управления публичными делами
freiwillig die Gesetze einzuhalten, oder wenn intelligente junge Leute sich weigern, in den Staatsdienst zu gehen,
или добровольно соблюдать законы, или если молодые люди отказываются идти на государственную службу,
diese Summe einzuhalten und zugleich die ganze ursprüngliche Einplanung,
которые позволили уложиться в такую сумму, сохранив при этом и основные первоначальные планировки,
Weißt du,… wenn dir das Spiel zu spielen wichtiger ist, als deine Zusage mir gegenüber einzuhalten und… es dich es nicht stört,
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно,
der Forces Nouvelles, die Waffenruhevereinbarung vom 3. Mai 2003 voll und ganz einzuhalten, jede Gewalt, insbesondere gegenüber Zivilpersonen, einschließlich ausländischer Staatsbürger, zu unterlassen
правительства Кот- д' Ивуара и« Новых сил», соблюдать в полном объеме соглашение о прекращении огня от 3 мая 2003 года,
anderen vereinbarten Verpflichtungen einzuhalten, und um diejenigen, die diese Übereinkünfte nicht einhalten, auf eine mit der Charta
многосторонних средств- соблюдения всеми государствами своих соответствующих соглашений в области нераспространения,
Результатов: 51, Время: 0.083

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский