OFFENKUNDIG - перевод на Русском

явно
offensichtlich
eindeutig
definitiv
offenbar
deutlich
ganz klar
offenkundig
sicher
ausdrücklich
explizit
очевидно
offensichtlich
offenbar
anscheinend
klar
natürlich
eindeutig
scheinbar
wohl
augenscheinlich
deutlich
открыто
offen
öffentlich
geöffnet
eröffnet
entdeckt
open
offenkundig
offenbart
wahy zuteil
geöffnet ist

Примеры использования Offenkundig на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
bis wir ALLAH offenkundig sehen.
не увидим Аллаха открыто.
Es ist jetzt offenkundig, dass weit überlegene Mannstärke keinen Vorteil bei der Bekämpfung des Terrorismus bietet,
Сейчас очевидно, что численное превосходство не дает преимущества в борьбе с терроризмом,
Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.
Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
Oh, Euer Majestät, es ist nicht meine Wahl so offenkundig meinem Monarchen zu drohen.
О, Ваше Высочество это не мой выбор, открыто угрожать моему королю.
Offenkundig stellt die Tsetsefliege eine ernsthafte Gefahr in jenen Gebieten dar,
Очевидно, что мухи цеце представляют серьезную опасность в тех областях,
die offenkundig gegen sich selbst freveln.
Исхаку, Но в их потомстве иные- добродетельны, Другие же- к самим себе несправедливы явно.
Als die PLO ihre Hauptquartiere in Jordanien, im Libanon oder in Tunesien hatte und es noch keine Palästinensische Autonomiebehörde gab, erfüllte Palästina offenkundig keine dieser sieben Voraussetzungen.
Очевидно, когда штаб-квартира ООП располагалась в Иордании, Ливане или Тунисе и еще не существовало палестинской автономии, Палестина не отвечала ни одному из этих семи условий.
und welche, die sich selbst offenkundig Unrecht tun.
добродеющий и несправедливый к самому себе явно.
So hat er offenkundig versucht, bei seinen Verbündeten und Unterstützern das Bild des starken Anführers zu unterstreichen.
уверенным видом Бо, очевидно, пытался поддержать собственный имидж сильного лидера среди своих союзников и приверженцев.
dass diese Sichtweise offenkundig unzutreffend war.
что это мнение явно было ложным.
die offenkundig gegen sich selbst freveln.
из потомков их иной был добродетельным, а иной нечестивым, очевидно, на погибель себя самого.
Unter ihren Nachkommen gibt es welche, die rechtschaffen sind, und welche, die sich selbst offenkundig Unrecht tun.
Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе.
Doch ist diese Behauptung offenkundig falsch.
тем не менее, это утверждение очевидно неверно.
was in eurer Rede offenkundig ist, und Er weiß, was ihr verheimlicht.
которые произносят вслух, и ведает о том, что вы утаиваете.
Das Ziel war offenkundig, die Finanzkrise des Wohlfahrtsstaates zu verschärfen und eine permanente Reduktion der staatlichen Einkommensumverteilung herbeizuführen.
Цель определенно заключалась в том, чтобы обострить финансовый кризис государства всеобщего социального обеспечения и вызвать тем самым долговременное снижение уровня перераспределения государственных средств.
Und wenn es irgendetwas gibt, dass während unserer gemeinsamen Zeit offenkundig wurde, dann ist das,
И если что и стало ясно за то время, что мы провели вместе,
Zu offenkundig war, dass das nationalsozialistische Deutschland den Zweiten Weltkrieg entfesselt hatte
Слишком очевидным было то, что национал-социалистская Германия развязала Вторую мировую войну
Geopolitisch wären die Vorteile ähnlich offenkundig, da die Fähigkeit der großen Ölexporteure die Industrieländer zu erpressen wesentlich geringer würde.
С геополитической точки зрения выгоды также очевидны, поскольку возможности основных экспортеров нефти для шантажа промышленно развитых стран будут значительно ослаблены.
dass es zwar offenkundig entscheidend sei, zu Wirtschaftswachstum zurückzukehren,
что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста,
Wie im Fall Enron wird es Jahre dauern, bevor das volle Ausmaß der Betrügereien Präsident Bushs offenkundig werden wird.
Как и в случае с« Энроном», пройдут годы, пока станут очевидными полные масштабы жульничества президента Буша.
Результатов: 73, Время: 0.3356

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский