UNTERLIEGEN - перевод на Русском

подлежат
unterliegen
können
müssen
sind abhängig
подвержены
anfällig
betroffen
ausgesetzt
unterliegen
ausgesetzt sind
регулируются
unterliegen
sind einstellbar
regelt
reguliert werden
подчиняются
gehorchen
unterliegt
folgen
подвергаются
werden
ausgesetzt sind
unterliegen
ausgesetzt
exponierte
проиграл
verlor
hast verloren
hast versagt
unterlag
облагаются
подлежит
unterliegt
kann
müssen

Примеры использования Unterliegen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Er antwortete: Es ist nicht ein Geschrei gegeneinander derer, die obliegen und unterliegen, sondern ich höre ein Geschrei eines Singetanzes.
Но Моисей сказал: это не крик побеждающих и не вопль поражаемых; я слышу голос поющих.
Es ist in sicheren Computerspeicheranlagen und unterliegen Verfahren zum Ausdruck zu versehentlichen Verlust, Zerstörung oder Beschädigung zu verhindern.
Он проводится на защищенных объектах хранения информации на компьютере и в соответствии с процедурами для предотвращения случайной потери, уничтожения или повреждения.
Die Entwicklungsländer unterliegen keinerlei Begrenzungen, doch in nicht allzu ferner Zukunft werden sie die Hälfte oder noch mehr aller Emissionen beisteuern.
Развивающимся странам не было предъявлено никаких требований, однако в не столь отдаленном будущем на их долю придется больше половины всех выбросов.
In Deutschland werden zahlreiche kontroverse politische Fragen von Minderheitsgruppen, die im Bundestag unterliegen, vor das Verfassungsgericht getragen.
В Германии меньшинства, побежденные в парламенте, идут с многими спорными политическими вопросами в Конституционный Суд.
Bei nora systems unterliegen Produktionsmethoden und sämtliche Rohmaterialien hohen ökologischen Standards;
В компании nora systems к способам производства и всем исходным материалам предъявляются высокие требования экологических стандартов,
nicht von Handlungen oder Bedingungen abhängen, die wenigstens teilweise der Kontrolle der Führungskräfte unterliegen.
не должна зависеть от действий или условий, которые хотя бы частично находятся под контролем руководящих работников.
Nach den traditionellen Bestimmungen für Unternehmen unterliegen die Entscheidungen über die politischen Äußerungen von Aktiengesellschaften denselben Vorschriften wie normale Geschäftsentscheidungen.
По традиционным правилам корпоративного права на решения по политическим выступлениям открытых акционерных обществ распространяются те же правила, что и при обычных деловых решениях.
Und ALLAH gehört das Verborgene der Himmel und der Erde und Ihm unterliegen die Angelegenheiten- allesamt.
Аллаху только ведомо сокровенное небес и земли, в Его власти все дела.
Die auf der Website dkv-euroservice. com veröffentlichten Inhalte- wozu auch Bilder gehören- unterliegen dem Urheber- und Leistungsschutzrecht.
На контент, размещенный на сайте dkv- euroservice. com- к которому также относятся изображения- распространяются авторские и смежные права.
Doch gehen von derartigen Vereinbarungen, sofern sie nicht der effektiven Aufsicht der WTO unterliegen, große Gefahren aus.
Однако такие соглашения представляют большую угрозу, если они не находятся под эффективным контролем ВТО.
Sie unterliegen als Einzelgeräte normalerweise auch nicht der Pflicht zur Durchführung sicherheitstechnischer Kontrollen(STK),
Тем самым, как отдельные устройства, они не подлежат обязательному контролю на соответствие требованиям безопасности( STK),
sie der zivilen Kontrolle unterliegen.
не признают то, что они подвержены гражданскому контролю.
deren Anordnung auf der Website unterliegen dem Schutz des Urheberrechts
также их размещение на сайте подлежат защите авторских прав
Eine Menge Schuldtitel unterliegen einer Vielzahl teilweise widersprüchlicher Gesetze in unterschiedlichen Rechtsräumen; eine einfache Formel,
На фоне разнообразия форм государственного долга, которые регулируются массой противоречивых законов разных юрисдикций,
in dem sauberen Wasser des Yukon River in Alaska erzeugt, unterliegen einer strengen Kontrolle
созданный в чистых водах реки Юкон на Аляске подлежат строгому контролю
die im Rahmen des Portals entstehen können, unterliegen ausschließlich Portugiesischem Recht
возникающих по поводу настоящего портала, регулируются исключительно законами
die Raum einnehmen und der Schwerkraft unterliegen.
которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Anmerkung: Die von Mediator drückten Preise der Mehrwertsteuer unterliegen, weil sie in das System der Mehrwertsteuer(Artikel 22 Absatz 1 des Gesetzes über die Mehrwertsteuer) ist.
Примечание: цены, выраженные Посредник облагаются НДС, поскольку он находится в системе налога на добавленную стоимость статья 22, пункт 1 Закона о налоге на добавленную стоимость.
ein anderes Objekt der technischen Regulierung in Übereinstimmung mit den Anforderungen der technischen Vorschriften unterliegen der obligatorischen Zertifizierung,
продукция или другой объект технического регулирования согласно требованиям технического регламента подлежит обязательной сертификации,
die Gläubiger dem Konkursrecht der Vereinigten Staaten unterliegen müssen, sagt das Berufungsgericht des Fifth Circuit mit Sitz in New Orleans zunächst,
судья дела отмечает, что кредиторы должны регулироваться Кодексом США о банкротстве, Апелляционный суд пятого округа, расположенный в Новом Орлеане,
Результатов: 63, Время: 0.1359

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский