VÖLKERN - перевод на Русском

народов
völker
heiden
nationen
menschen
heidenvölker
bevölkerung
leute
людьми
menschen
leuten
männern
personen
menschlich
volk
typen
народами
völkern
heiden
nationen
gemeinschaften
menschen
народам
völker
heiden
leuten
menschen
gemeinschaften
bevölkerung
umam
nationen
народы
völker
heiden
menschen
nationen
leute
heidenvölker
gemeinschaften
bevölkerungen

Примеры использования Völkern на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ich habe Freunde bei Völkern, von denen Sie nie gehört haben.
У меня есть друзья среди рас, о которых вы даже не слышали.
Rodneys und Colonel Sheppards Völkern steht das aber nicht bevor.
Но это не грозит обществам Родни и полковника Шеппарда.
Es gab mehr als 40 indigenen Völkern leben, wo wir jetzt Kenia nennen.
Были более 40 коренных наций жить, где мы сейчас называем Кения.
Sie finden sich bei allen Völkern und zu allen Zeiten.
Люди ставят эти вопросы во всех обществах и во все времена.
Ich hörte Geschichten über sie, bei den Völkern, die ich besucht habe.
Я слышала легенды об этом… в странах, где я побывала.
Und will euch aus den Völkern führen und aus den Ländern,
И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны,
Denn der Dunkle Herrscher Sauron hatte die Vergangenheit nicht vergessen und von allen Völkern Mittelerdes hasste
Ибо Черный Властелин Саурон не забыл прошлого и из всех народов Средиземья ни к кому он не питал такой ненависти
Atsula kommunizierte mit Nunyunnini, denn damals waren die Barrieren dünner zwischen den Völkern und ihren Göttern.
Атсула воззвала к Нуниуннини, потому что границы между людьми и их богами были слабее.
Unterstreichend, dass die Globale Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen eine Schlüsselinitiative zur Förderung eines größeren Verständnisses zwischen den Kulturen und Völkern auf der ganzen Welt gewesen ist.
Подчеркивая далее, что Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями является ключевой инициативой в содействии лучшему пониманию между цивилизациями и людьми во всем мире.
Es gibt noch Euro-Enthusiasten, doch Gleichgültigkeit und, mancherorts, milde Feindseligkeit herrschen bei den Völkern Europas vor.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность.
Toleranz und Freundschaft zwischen allen Völkern und allen rassischen oder religiösen Gruppen fördern
терпимости и дружбе между всеми народами, расовыми и религиозными группами,
tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern.
исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.
Das Nobel-Komitee begründete seine Entscheidung am 9. Oktober 2009 mit Obamas„außergewöhnlichen Bemühungen, die internationale Diplomatie und die Zusammenarbeit zwischen den Völkern zu stärken“.
Октября 2009 года получил Нобелевскую премию мира с формулировкой« за экстраординарные усилия в укреплении международной дипломатии и сотрудничества между людьми».
Bei Allah, Wir schickten wahrlich schon Gesandte zu den Völkern vor dir, doch Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen.
Клянусь Аллахом, Мы посылали к народам до тебя, и сатана разукрасил им их деяния.
Kehren wir zum Geist der Kooperation zwischen unseren Völkern zurück, damit wir unsere gemeinsamen Feinde vernichten können.
Давайте возвратимся к духу дружбы и сотрудничества между нашими народами, так, чтобы вместе мы смогли уничтожить наших общих врагов.
Aber bei Kontroversen wie dieser stehen die Rechte von Personen und Völkern und nicht nur die Interessen von Staaten auf dem Spiel.
Однако в таких спорах на карту поставлены права людей и народов, а не только интересы государств.
Und sie sollen auch großen Völkern und großen Königen dienen.
Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие;
Wir schickten schon vor dir(Gesandte) zu den Völkern, dann suchten Wir sie mit Not
Мы уже отправляли посланников к народам до тебя. Мы подвергали их нищете
Historisch gesehen brachte man Zentralasien mit seinen nomadischen Völkern und der Großen Seidenstraße in Verbindung.
Путешествие в Центральную Азию, исторически всегда ассоциировалась с кочевыми народами, населяющими ее просторы и Великим шелковым путем.
ein Projekt zur Sicherung des Friedens und der Demokratie unter den Völkern Europas begann.
проект для обеспечения мира и демократии среди европейских народов.
Результатов: 211, Время: 0.049

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский