ДОЛЖНЫ УСТРАНЯТЬСЯ - перевод на Английском

Примеры использования Должны устраняться на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Несогласованные GUID клиентов могут привести к ошибкам SQLServer и должны устраняться перед продолжением процесса обновления.
Inconsistent client GUIDs can lead to SQLServer errors and should be resolved before continuing the upgrade process.
проблемы в области ядерного нераспространения должны устраняться в первую очередь на основе ДНЯО.
problems facing nuclear non-proliferation must be addressed first and foremost within the NPT framework.
Такие делянки имеют особо важное значение для инспекторов предбазисного семенного материала, поскольку вариации должны устраняться на ранней стадии цепочки размножения.
These plots are predominantly important for pre-basic inspections as variations should be eliminated early in the multiplication chain.
Препятствия, характерные для конкретных условий реализации долгосрочных решений на основе положений национальной политики или законодательства, должны устраняться с помощью тщательной категоризации типов перемещения населения.
Context-specific barriers to durable solutions in national policies or legislation needed to be addressed through careful profiling of displacement situations.
Расизм и ксенофобия нередко коренятся в предрассудках и невежестве и должны устраняться путем диалога, просвещения и повышения уровня осведомленности.
Racism and xenophobia were often rooted in prejudice and ignorance and must be addressed through dialogue, education and awareness-raising.
Другие виды аварий должны устраняться, и возникший ущерб должен быть компенсирован в той мере, в какой нефтяная компания, обладающая соответствующим исключительным правом,
Other kinds of accidents shall be mitigated and compensated as far as the oil company holding the relevant exclusive right is responsible
В-пятых, по мере того, как эти страны переходят к демократии, должны устраняться обиды, нанесенные в прошлом, посредством усилий,
Fifthly, as those countries transition into democracy, there is a need to address the wrongs of the past through efforts aimed at reconciliation
Коренные причины нелегальной миграции должны устраняться посредством комплексного подхода, направленного на решение таких вопросов,
The root causes of irregular migration must be tackled through a comprehensive approach focusing on such issues as poverty alleviation,
инвестиций могут возникать противоречия, которые должны устраняться путем согласования в каждом кооперационном объединении.
investment policies of members, and this should be the subject of harmonization in each cooperation group.
Признавая, что темпы экономического роста в разных странах неодинаковы и что последствия этих различий должны устраняться посредством принятия мер,
Recognizing that rates of economic growth vary among countries and that these differences must be addressed by, among other actions,
Операции по поддержанию мира не должны использоваться для устранения коренных причин конфликтов-- эти причины должны устраняться на основе скоординированного и всеобъемлющего подхода с использованием политических, социальных инструментов и инструментов развития.
Peacekeeping operations should not be used to deal with the root causes of conflicts, which should be addressed in a coordinated and comprehensive manner through political, social and developmental instruments.
Учитывая, что темпы экономического роста в отдельных странах неодинаковы и что эти различия должны устраняться посредством, в частности, принятия мер по содействию обеспечению роста, ориентированного на удовлетворение потребностей малоимущих, и укреплению социальной защиты.
Recognizing that rates of economic growth vary between countries and that these differences must be addressed by, among other actions, promoting pro-poor growth and social protection.
сопряженные с ними издержки должны устраняться разработчиками политики на комплексной основе в целях преодоления физических,
associated costs should be addressed by policymakers in a comprehensive way with a view to removing physical,
политическую нестабильность и радикализацию, должны устраняться- наряду с конкретными причинами- посредством поощрения посредничества,
political instability and radicalization, must be addressed in tandem with the specific causes, through the promotion of mediation,
возникающие в этой связи всевозможные коллизии должны устраняться в духе справедливости
conflicts that may arise from such inconsistencies should be resolved in good faith
Министры подчеркнули, что ОПМООН не должны подменять собой меры по ликвидации коренных причин конфликтов, которые должны устраняться согласованным, хорошо спланированным,
The Ministers stressed that UNPKOs should not be used as a substitute for addressing the root causes of conflict, which should be addressed in a coherent, well-planned,
Признавая, что темпы экономического роста в разных странах неодинаковы и что эти различия должны устраняться посредством, в частности, принятия мер по содействию обеспечению роста, ориентированного на удовлетворение потребностей малоимущих, и укреплению социальной защиты.
Recognizing that rates of economic growth vary among countries and that these differences must be addressed by, among other actions, promoting pro-poor growth and social protection.
недостатков в сфере внутреннего контроля, которые должны устраняться руководством, и в обеспечении принятия мер по исправлению положения.
internal control weaknesses that need to be addressed by management, and to ensure that remedial action is being taken.
Коренные причины гуманитарных чрезвычайных ситуаций должны устраняться своевременным и эффективным образом в сотрудничестве со всеми субъектами не только в конкретном районе чрезвычайной ситуации,
Root causes of humanitarian emergency situations should be addressed in a timely and effective manner in collaboration with all actors concerned, not only in
В частности, указывалось на то, что разногласия во мнениях относительно оговорок должны устраняться посредством переговоров между договаривающимися государствами,
In particular, it was observed that differences of view concerning reservations should be solved through negotiations between contracting States,
Результатов: 65, Время: 0.0379

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский