ИМЕЮТСЯ ОСНОВАНИЯ ПОЛАГАТЬ - перевод на Английском

there is reason to believe
there was reason to believe
there is reason to think
there are grounds for assuming

Примеры использования Имеются основания полагать на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Центром по борьбе с этнической дискриминацией, имеются основания полагать, что органам полиции сообщается лишь о небольшом числе всех инцидентов расистского характера.
the Centre for Combating Ethnic Discrimination point out that there is reason to believe that only a small number of all racist incidents are reported to the police.
Имеются следующие основания для задержания иностранца, который незаконно пребывает на территории Латвии:- если имеются основания полагать, что иностранец будет уклоняться от процедуры депортации,
The grounds for detention of a foreigner illegally staying on the territory of Latvia are the following:- if there are grounds to believe that a foreigner will avoid the removal procedure,
Но очень сложно доказать пользу этого, когда имеются основания полагать, что дополнительные ресурсы будут направлены на приобретение оружия или повышение уровня жизни
But it is hard indeed to make that case when there is reason to think that extra resources may be used to purchase weapons
Всякий раз, когда имеются основания полагать, что насильственное исчезновение имело место,
Whenever there are grounds to believe that a forced disappearance has been committed,
Если имеются основания полагать, что сотрудники полиции действовали незаконно,
When there are grounds for assuming that police officers have acted illegally,
статья 480 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что выдача лица может быть запрошена в том случае, если имеются основания полагать, что.
Article 480 of the Criminal Procedure Code provides that the extradition of a person can be requested if there are grounds to believe that.
Специальный докладчик принимает меры в связи с нарушениями лишь тогда, когда имеются основания полагать, что в деле замешаны контролируемые правительством субъекты,
The Special Rapporteur only intervenes in cases where there are reasons to believe that Government-controlled actors are involved,
в отношении таких органов власти, которые могут затруднять их доступ в места содержания под стражей, в которых, как имеются основания полагать, могут находиться исчезнувшие лица;
placed on those authorities which may restrict their access to places of detention where there are grounds to believe that a disappeared person may be present.
В случае отсутствия уверенности в отношении возраста жертвы и если имеются основания полагать, что она является ребенком,
When the age of the victim is uncertain and there are reasons to believe that the victim is a child,
Вместе с тем некоторые члены предложили исключить упоминание о возможности высылающего государства сократить рассматриваемый срок в том случае, когда имеются основания полагать, что в течение установленного срока соответствующий иностранец может бежать.
Some members nevertheless proposed the deletion of the reference to the expelling State's freedom to shorten the period of notice if there was reason to believe that the alien in question could abscond during that period; the vague.
Совета Безопасности призывает государства к сотрудничеству в проведении досмотров в открытом море с согласия государства флага, если имеются основания полагать, что судно перевозит предметы, запрещенные санкциями.
calls on States to cooperate in inspections of vessels on the high seas with the consent of the flag State where there are grounds to believe the vessel is carrying items subject to sanction prohibitions.
Лицо может быть выселено из дома, если имеются основания полагать, что оно может совершить опасное посягательство на жизнь,
A person may be evicted from home when there are reasons to believe that he or she may commit a dangerous assault on life,
касающейся доступа компетентных сотрудников судебных органов ко всем центрам задержания, в которых, как имеются основания полагать, может находиться исчезнувшее лицо.
concerning access for judicial authorities to all detention centres where there was reason to believe a disappeared person might be found.
пункт 2 начать словами" Всякий раз, когда имеются основания полагать", а нумерацию остальных пунктов соответствующим образом изменить.
paragraph 2 begin with the words“Whenever there are grounds to believe” and that the remaining paragraphs be renumbered accordingly.
Специальный докладчик вмешивается лишь в тех случаях, когда имеются основания полагать, что в деле замешаны субъекты, контролируемые правительством,
The Special Rapporteur only intervenes in cases where there are reasons to believe that either government-controlled actors are involved,
отвечая на вопросы г-на Мавромматиса, говорит, что законом конкретно не запрещается возвращение лица в тех случаях, когда имеются основания полагать, что он может подвергнуться пыткам.
said that the law did not expressly forbid returning a person when there was reason to believe that he or she was in danger of being subjected to torture.
Следовательно, им надлежит предпринимать все практические шаги с целью определить, сопряжены ли передвижения иностранных граждан через их территорию с такой практикой, когда имеются основания полагать, что существует реальная опасность непоправимого вреда.
Consequently, they should take all practical steps to determine whether foreign movements through their territories involve such practices where there are grounds to believe that there is a real risk of irreparable harm.
Если имеются основания полагать, что подозреваемый может воспрепятствовать ходу разбирательства,
When there are reasons to believe that a suspect might obstruct the course of proceedings,
в отношении которых имеются основания полагать, что им известно о планах будущих террористических акций.
and with regard to whom there are grounds to believe that they have knowledge of future terror attacks in the planning or execution stages.
За рассматриваемый период Специальный докладчик препроводила ряд сообщений, авторы которых утверждали, что имеются основания полагать, что ограничения на применение смертной казни, а также нормы, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, не соблюдаются.
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted a number of communications alleging that there were reasons to believe that the restrictions on the use of the death penalty as well as safeguards guaranteeing the right to a fair trial were not being respected.
Результатов: 109, Время: 0.0407

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский