КОТОРОЕ ОТРАЖАЛО - перевод на Английском

that reflects
которые отражают
в которых отражается
которые отображают
которые учитывают
в которых учитываются
которые свидетельствуют
которые соответствуют
в которых находят отражение
that reflected
которые отражают
в которых отражается
которые отображают
которые учитывают
в которых учитываются
которые свидетельствуют
которые соответствуют
в которых находят отражение

Примеры использования Которое отражало на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
в частности реформировать Совет Безопасности посредством расширения его членского состава в целях обеспечения такого справедливого географического представительства, которое отражало бы чаяния и устремления всех народов
especially to reform the Security Council by enlarging its membership to ensure equitable geographical representation in a way that reflects the ambitions and aspirations of all peoples
Однако позвольте мне напомнить всем делегациям о том, что Рабочая группа I не менее важна, чем Рабочая группа II. Поэтому нам необходимо принять решение, которое отражало бы равенство групп между собой, причем не только в отношении времени,
However, let me remind all the delegations that Working Group I is just as important as Working Group II. We therefore need to take a decision that reflects the equality of the groups,
находящихся на более краткосрочных контрактах, которое отражало бы сложность структуры Секретариата
of long-term personnel and shorter-term staff that would reflect the complexity of the structure of the Secretariat
это министерство получило новое название- Министерство по защите прав человека и меньшинств, которое отражало новые полномочия, переданные тогда этому министерству,-
this ministry got a new name- Ministry for Protection of Human and Minority Rights, which reflected the new competences this Ministry got at the time- monitoring
которые содержатся в резолюции 51/ 212 В, Комитет по взносам поставил перед собой цель выдвинуть девятое предложение, которое отражало бы консенсус по всем основным элементам шкалы взносов.
the Committee on Contributions had decided to aim at putting forth a ninth proposal which would reflect a consensus on all the major elements of the scale.
Ки- Уэсте во Флориде, где на встрече, организованной правительством Соединенных Штатов и проходившей под неусыпным наблюдением сопредседателей Минской группы, президент Армении и-- независимо от того, нравится это премьер-министру Азербайджана или нет,-- президент Азербайджана все же смогли достичь взаимопонимания, которое отражало эти реалии.
the President of Armenia and-- whether the Prime Minister of Azerbaijan likes it or not-- the President of Azerbaijan did in fact reach an understanding which reflected those realities.
Обвинения, выдвинутые г-ном Клиридисом на этом пленарном заседании, никак не вписываются в попытки найти согласованное политическое урегулирование кипрского вопроса, которое отражало бы политическое равенство
The allegations made by Mr. Clerides during the said plenary clearly do not square with the search for an agreed political settlement of the Cyprus question, which will reflect the political equality
26 июля майор Буйоя публично заявил о своем намерении сформировать переходное правительство, которое отражало бы реальное положение в Бурунди,
Major Buyoya made public his intention to set up a transitional government that would reflect the reality in Burundi
дополнительно изучить вопрос о подготовке декларации, резолюции или заявления в отношении толкования Нью- йоркской конвенции, которое отражало бы широкое понимание требования в отношении формы.
statement addressing the interpretation of the New York Convention that would reflect a broad understanding of the form requirement could be further studied to determine the optimal approach.
также подготовить заявление о таком толковании пункта 2 статьи II Нью-йоркской конвенции, которое отражало бы широкое и либеральное понимание требования относительно формы.
interpretation of article II, paragraph 2, of the New York Convention, that would reflect a broad and liberal understanding of the form requirement.
Есть фото, которое отражает нашу полную изможденность почти в конце пути.
There's a photo which reflects our complete exhaustion in the end of the route.
Зеркало, которое отражает все, все, что есть перед ним.
A mirror which reflects everything and everyone in front of it.
Я приготовил короткое слайд- шоу, которое отражает смесь разных культур.
I have prepared a short slide presentation which reflects this multicultural mix.
Прилагаемый проект плана, который отражает полученные замечания,
The attached draft outline, which reflects comments received,
Результат оценки- это реальная стоимость, которая отражает потребительские свойства объекта
Result of assessment- a real value, which reflects the consumer object properties
Правительство стимулирует такой подход, который отражает постепенно улучшающуюся обстановку в стране.
The Government has encouraged this approach, which reflects the gradually improving conditions in the country.
Других допущений для сценариев выплат, которые отражают меньшие объемы перераспределения средств в пользу первых этапов.
Additional assumptions for the disbursement scenarios that reflect less frontloading.
Мы утверждаем прилагаемую программу, которая отражает наши приоритеты, как они определены в наших НПВ;
We endorse the attached programme which reflects our priorities as identified in our NIPS;
Прогнозные отчеты, которые отражают текущие взгляды руководства Группы,
Statements that reflect the current views of the Group's management
Необходим рабочий план, который отражал бы первоочередные задачи, стоящие перед самим бурундийским народом.
A workplan which reflected the priorities of the Burundians themselves was necessary.
Результатов: 40, Время: 0.0613

Которое отражало на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский