Примеры использования Которые излагаются на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В настоящем докладе не только содержится определение термина<< подотчетность>>, но и даны восемь рекомендаций о повышении уровня подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций, которые излагаются в соответствующих разделах доклада,
In addition to a proposed definition of the term"accountability", the report includes eight recommendations for strengthening accountability in the United Nations Secretariat, which are presented in the relevant sections and in a complete
обсуждения участниками всех пунктов повестки дня Семинара эксперты согласовали ряд выводов и рекомендаций, которые излагаются в настоящем докладе.
the debate on the topics of the Seminar in which all participants made statements, the experts agreed on a series of conclusions and recommendations, which are contained in the present report.
принятые Правлением Пенсионного фонда на его сорок пятой сессии исходя из рекомендаций Комитета актуариев, которые излагаются в докладе Правления Пенсионного фонда на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
those adopted by the Pension Board at its forty-fifth session, based on the recommendations of the Committee of Actuaries, which are presented in the report of the Pension Board to the forty-ninth session of the General Assembly.
политические выводы, которые излагаются в заключительном разделе данной работы.
policy conclusions that are elaborated in the concluding section of the paper.
первой части этапа V стало ясно, что Меморандум о взаимопонимании не отвечает требованиям, необходимым для удовлетворения этих потребностей, по причинам, которые излагаются ниже.
the first part of phase V, it is clear that the memorandum of understanding is not meeting the requirements required to meet these needs for the reasons that are set forth hereunder.
как" должная осмотрительность", которые излагаются в исследовании Председателя.
such as"due diligence", that are set out in the Chairperson's study.
Консультативный комитет полагает, что его рекомендации относительно предлагаемой сметы расходов МООНВАК, которые излагаются ниже, не должны препятствовать тому, чтобы Генеральный секретарь, исходя из практического опыта Миссии,
The Advisory Committee is of the view that its recommendations with regard to the proposed cost estimates for UNMIK, which are set out below, should not prevent the Secretary-General from proposing, on the basis
плохого обращения с лицами, лишенными свободы, которые были доведены до его сведения и которые излагаются, среди прочего, в последнем докладе Специального представителя Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Исламской Республике Иран E/ CN. 4/ 1993/ 41.
cases of extrajudicial executions, disappearances, torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty that have been brought to its attention and which are described, inter alia, in the last report of the Special Representative of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran E/CN.4/1993/41.
настоящим вводит в действие поправки к правилам о персонале 106. 2, 106. 3, 109. 10, 206. 3 и 206. 7, которые излагаются в приложении к настоящему бюллетеню.
to staff rules 106.2, 106.3, 109.10, 206.3 and 206.7, which are set out in the annex to the present bulletin.
В замечаниях и рекомендациях, которые излагаются ниже, участники оценили текущее положение,
In their observations and recommendations, which are presented below, the participants identified current situations
Предлагаемые меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии и которые излагаются в пункте 12 настоящего доклада,
The proposed action to be taken by the General Assembly at its fiftieth session, which is set out in paragraph 12 of the present report,
разделяет критерии различия между оговорками и заявлениями о толковании, которые излагаются в пунктах 517- 519 доклада Комиссии.
interpretative declarations, which were set out in paragraphs 517 to 519 of the Commission's report.
В ходе неформальных консультаций Комитета делегации представили первоначальные мнения о проектах статутов Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, которые излагаются в приложениях I и II к записке Генерального секретаря<< Отправление правосудия: дополнительная информация, запрошенная Генеральной Ассамблеей>> A/ 62/ 748 и Corr. 1.
During the Committee's informal consultations, delegations presented initial views on the draft statutes of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, which are set forth in annexes I and II to the Secretary-General's note"Administration of justice: further information requested by the General Assembly" A/62/748 and Corr.1.
Такие процедуры обжалования, которые излагаются в главе VI,
Such a review process, which is set forth in chapter VI,
Группа приходит к выводу о том, что основные принципы, применимые к контрактам в Ираке, которые излагаются в пункте выше, в равной мере применимы к претензиям, касающимся дополнительных расходов на взыскание задолженности в Кувейте.
the Panel finds that the basic principles applicable to contracts in Iraq, which are set forth in paragraph, are also applicable to claims for additional costs incurred to recover debts in Kuwait.
Группа приходит к выводу о том, что основные принципы, применимые к контрактам в Ираке, которые излагаются в пункте 50 выше, также применимы к претензиям, касающимся дополнительных расходов на взыскание задолженности в Кувейте.
the Panel finds that the basic principles applicable to contracts in Iraq, which are set forth in paragraph, are also applicable to claims for additional costs incurred to recover debts in Kuwait.
оно покрывает все предусмотренные международным правом формы агрессии при условии совокупного соблюдения следующих условий, которые излагаются в определении: a имело место применение вооруженной силы; b такое применение
it covers all the forms of aggression which are provided for by international law, provided that the following conditions, which are set out in the definition are cumulatively met:(a) use of armed force has taken place;(b)
ответы на вызовы XXI века, которые излагаются в приложении к резолюции 56/ 261 в качестве руководящих принципов для формулирования законодательства,
Meeting the Challenges of the Twenty-first Century, which are contained in the annex to resolution 56/261, as guidance for the formulation of legislation, policies
элементов всеобъемлющей рамочной основы по ртути, разработанных Специальной рабочей группой открытого состава по ртути на своем втором совещании( 610 октября 2008 года), которые излагаются в добавлении к приложению I документа UNEP( DTIE)/ Hg/ OEWG. 2/ 13.
in preparing the present note, to maintain some elements of the comprehensive mercury framework developed by the ad hoc open-ended working group on mercury at its second meeting(6- 10 October 2008), which are set out in the appendix to annex I of document UNEP(DTIE)/Hg/OEWG.2/13.
на которого распространяется его юрисдикция, подлежат применению конкретные национальные правила и процедуры, которые излагаются в его заявлении по этой статье.
which it has jurisdiction, specific national rules and procedures which are set out in its declaration under this article shall apply”.
Результатов: 50, Время: 0.0461

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский