НЕЖЕЛАНИИ - перевод на Английском

unwillingness
нежелание
неготовность
не желает
reluctance
нежелание
неохотно
неготовность
неохотой
нерешительность
нерасположенность
unwilling
нежелание
неохотно
не желают
не хотят
не готовы
отказываются
не пожелали
не захотят
не склонны
невольного
failure
неспособность
провал
отказ
неудача
сбой
отсутствие
невыполнение
непринятие
несоблюдение
невозможность
refusal
отказ
нежелание
отказывается
part
часть
участие
частично
роль
отчасти
раздел
участвовать
рамках
стороны
элементов
lack of willingness
нежелание
отсутствие готовности
отсутствия желания
недостаточная готовность
неготовность
reluctant
неохотно
не хотят
не желают
отказываются
с неохотой
не склонны
нежелание
не спешат
не готовы
не захотят

Примеры использования Нежелании на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
а в неспособности или нежелании правительств обеспечить защиту журналистов.
but in the inability or unwillingness of Governments to ensure the protection of journalists.
При этом Специальный докладчик заявил, что ему известно о нежелании многих стран осуществлять сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку.
Nonetheless, the Special Rapporteur stated that he was aware of the reluctance by many States to collect ethnically disaggregated data.
сомнениях в выборе профессии и нежелании продолжать семейную актерскую традицию.
his interests at that time, and his unwillingness to continue the family tradition and become an actor.
В условиях режима строгой экономии мы слишком часто слышим о затруднениях или нежелании стран, корпораций
In these times of austerity, we have heard too much about the difficulty or reluctance of countries, corporations
отсутствие активности в голосе может свидетельствовать о нежелании общения.
lack of activity in the voice may indicate the unwillingness of communication.
Такие события четко свидетельствуют о несоблюдении Договора обеими странами и их нежелании выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из положений Договора.
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions.
что свидетельствует о нежелании судей рассматривать это дело по существу.
indicating unwillingness of the judges to hear this case on the merits.
Организация АБА/ СЕЕЛИ сообщила о трудностях, с которыми она столкнулась в этой связи и о нежелании некоторых судей наладить диалог с ее представителями.
ABA/CEELI reported the difficulties its mission experienced in that connection and the reluctance of some judges to engage in a dialogue with them.
Дальнейшее промедление с опубличиванием украинской стороной соответствующих приказов может говорить лишь о нежелании Украины придерживаться перемирия.
Further delay in the publication of relevant orders by the Ukrainian side can only speak of Ukraine's unwillingness to adhere to the armistice.
Такие события четко свидетельствуют о несоблюдении Договора о нераспространении ядерного оружия обеими странами и их нежелании выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из положений Договора.
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance to discharge their legal obligations under the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
архитектурной пластике, нежелании работать в духе классики и конкурсах.
architectural plastic art, unwillingness to work in classical style and contesats.
Эти жесты могли рассказать и о бессмертной любви, и о нежелании принимать дальнейшие ухаживания.
These gestures could speak both about undying love and about a reluctance to accept further advances.
поддержке команды и нежелании добивать соперницу.
the support team and the unwillingness to kill a rival.
последние обвиняли поселковых участковых, как правило казахов, в нежелании активно действовать против« своих» инициаторов конфликтов.
the last mentioned blamed village police- Kazakhs by the rule- in reluctance to act against own initiators of conflict.
Нигде кризис многостороннего подхода не проявляется так очевидно, как в нежелании некоторых государств- членов выплачивать взносы.
Nowhere is the crisis in multilateralism more apparent than in the unwillingness of some Member States to contribute.
Другая проблема заключается в недостаточном финансировании из-за ограниченности налоговых поступлений и нежелании доноров направлять свои взносы непосредственно через Палестинский орган.
Another problem was inadequate funding due to limited tax revenue and the reluctance of donors to disburse their contributions directly through the Palestinian Authority.
Во-вторых, весь армянский политический спектр- от либералов до традиционалистов- един в нежелании рассматривать прессу как саморегулируемый организм.
Second, the whole Armenian political specter- from liberals to traditionalists- is unanimous in its reluctance to view media as a self-regulated organism.
Впервые был показан спорящим со своей кузиной Ритой о нежелании вступать в брак.
When the characters arrive in his realm he is arguing with his cousin Rita(Namorita) about her reluctance to marry.
Как кажется, уже сами названия этих документов свидетельствуют о нежелании государства заниматься столь щекотливым вопросом как единая политика цен.
As it seems, the very titles of these documents show reluctance of the state to deal with such a sensitive issue as a uniform price policy.
Все эти факты свидетельствуют о нежелании правительства Судана добиваться установления прочного мира в Дарфуре.
All this evidence testifies to the lack of will of the Government of the Sudan to seek a lasting peace in Darfur.
Результатов: 235, Время: 0.1391

Нежелании на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский