ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА - перевод на Английском

of the facts of the case
circumstances of the cases
the facts of the matter
дело в
суть вопроса

Примеры использования Обстоятельств дела на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Согласно общим принципам уголовного судопроизводства, доказательства следует собирать таким образом, чтобы прояснение обстоятельств дела носило всеобъемлющий характер.
According to the general principles of criminal procedure the evidence should be taken in such a manner that the circumstances of the case are clarified in a comprehensive way.
оценил его рекомендации и ответы соответствующих сотрудников с учетом всех обстоятельств дела.
the responses of the staff members concerned, taking into account all the circumstances of the case.
Государство флага, проводящее расследование того или иного предполагаемого нарушения, может обращаться за помощью к любому другому государству, сотрудничество с которым может содействовать прояснению обстоятельств дела.
A flag State conducting an investigation of an alleged violation may request the assistance of any other State whose cooperation may assist in clarifying the circumstances of the case.
Она заключила, что было проведено судебное расследование обстоятельств дела и подтверждено, что ничто не указывает на совершение этого преступления.
It concluded that a judicial investigation of the facts had been conducted and confirmed that there was nothing to indicate that such a crime had been committed.
Приведенный обществом довод о неполном исследовании арбитражем обстоятельств дела не содержится в перечне оснований, изложенных в статье V Нью-Йоркской конвенции.
The Russian company's argument that the arbitral tribunal had not fully investigated the circumstances of the case was not supported by the list of grounds set out in article V NYC.
Решения международных органов должны сопровождаться изложением обстоятельств дела, послуживших поводом для решения,
Decisions by international bodies should be accompanied by a statement of the facts prompting the decision
В свете обстоятельств дела Комитет полагает, что данное сообщение нельзя квалифицировать как содержащее признаки злоупотребления правом представлять сообщения.
In the light of the circumstances of the case, the Committee considers that the communication cannot be described as an abuse of the right to submit.
Обычно цель пересмотра заключается в проверке обстоятельств дела; в задачу этого отдела не входит принятие решения о том,
The purpose of the review is normally to verify the facts; it is not to decide whether the suspect is guilty
четкое понимание обстоятельств дела и правильная подача аргументированной позиции убедили суд в необходимости общения отца и ребенка.
clear understanding of case circumstances and appropriate presentation of argumentative position convinced the court that communication of child and father was necessary.
В этих случаях, исходя из общественных интересов и обстоятельств дела, прокуратура решает вопрос о целесообразности проведения уголовного расследования.
The public prosecutor then decides on the basis of the public interest and the circumstances of the case whether a criminal investigation would be appropriate.
В свете обстоятельств дела Комитет делает вывод о том, что представленные ему факты не свидетельствуют о каком-либо нарушении пункта 5 статьи 14 Пакта.
In the light of the circumstances of the case, the Committee is of the view that the facts before it do not reveal any violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
Расследование обстоятельств дела началось 28 сентября 2007 года и было окончательно прекращено 12 мая 2009 года, при этом оперативного и беспристрастного расследования проведено не было.
The investigation of the facts was initiated on 28 September 2007 and was definitively shelved on 12 May 2009, without a prompt and impartial investigation of the facts being undertaken.
Кроме того, в этих пределах компенсация должна определяться с учетом продолжительности работы конкретного человека и обстоятельств дела в целом.
Also, within these limits, the compensation must be fixed taking into consideration the time of employment of the employee and the circumstances of the case in general.
объективному установлению обстоятельств дела.
objective determination of the circumstances of the case.
Предусмотрен судебный надзор за применением постановлений о превентивном задержании, включая судебный анализ обстоятельств дела.
There is judicial oversight of PDOs including judicial review of the merits of the case.
Таким образом, в лапы репортера попал только Рахат Алиев, который и дал показания касательно обстоятельств дела ноября 2001 года.
Thus, only Rakhat Aliev got into reporter's hands, who gave testimony concerning November 2001 Case circumstances.
Особую обеспокоенность вызывают утверждения, что судья делала эти замечания без учета обстоятельств дела.
Of particular concern is the allegation that the Judge made these comments without considering the facts of the case.
Октября 1995 года прокурор Подгорицы предложил следственному судье даниловградского суда первой инстанции провести доследование обстоятельств дела.
On 25 October 1995, the Basic Public Prosecutor in Podgorica requested that the investigating magistrate of the Basic Court of Danilovgrad undertake additional investigations into the facts of the case.
он ограничивается рассмотрением лишь правовых вопросов и не допускает никакого пересмотра обстоятельств дела и доказательств.
it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence.
которые варьируются в зависимости от конкретных фактов и обстоятельств дела.
these will vary according to the unique facts and circumstances of a case.
Результатов: 303, Время: 0.0487

Обстоятельств дела на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский