ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА - перевод на Испанском

de los hechos
факт
las circunstancias de la causa
las circunstancias del asunto
circunstancias de los casos

Примеры использования Обстоятельств дела на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
краткое изложение обстоятельств дела.
una breve exposición de los hechos del asunto.
подозреваемый признался в своем изложении обстоятельств дела, и дайте мне подумать.
el sospechoso admitiera los hechos en una declaración, y permítame… pensar.
с полным учетом обстоятельств дела и мнений, которые могут выразить стороны спора,
teniendo cabalmente en cuenta las circunstancias del caso y las opiniones que las Partes en la controversia puedan expresar,
Рабочая группа считает, что с учетом всех обстоятельств дела надлежащее средство защиты будет заключаться в том, чтобы освободить Тагий Маунг Зейю
El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, el remedio adecuado sería poner en libertad a Thagyi Maung Zeya
Расследование обстоятельств дела началось 28 сентября 2007 года
La investigación de los hechos se inició el 28 de septiembre de 2007
Рабочая группа полагает, что с учетом всех обстоятельств дела надлежащим средством правовой защиты явилось бы освобождение г-на Аль Ходра
El Grupo de Trabajo considera que, teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso, la reparación adecuada sería poner en libertad al Sr. Al Khodr
полного знания всех обстоятельств дела.
con pleno conocimiento de los hechos.
Рабочая группа полагает, что она в состоянии принять мнение на основании фактов и обстоятельств дела, в контексте представленных утверждений
El Grupo de Trabajo considera que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias de los casos en el contexto de las alegaciones formuladas,
С учетом всех обстоятельств дела Рабочая группа считает, что надлежащим средством правовой защиты
El Grupo de Trabajo, tomando en cuenta todas las circunstancias del caso, considera que el remedio adecuado sería ordenar la inmediata libertad de esta persona
государство- участник изложило хронологию обстоятельств дела и разъяснило правовое основание закона от 13 июля 1990 года.
el Estado Parte hace una exposición cronológica de los hechos y explica la ratio legis de la Ley de 13 de julio de 1990.
Тем не менее Рабочая группа считает, что она может вынести мнение на основании фактов и обстоятельств дела, особенно с учетом того, что факты и утверждения, содержащиеся в сообщении,
No obstante, el Grupo de Trabajo estima que está en condiciones de emitir una opinión acerca de los hechos y circunstancias de los casos, especialmente dado que el Gobierno no ha contestado los hechos
в Центральных учреждениях в зависимости от затрагиваемых вопросов и обстоятельств дела.
en la Sede de las Naciones Unidas, según las cuestiones de que se trate y las circunstancias del caso.
как в отношении обстоятельств дела и доказательств, так и в отношении применения права.
tanto respecto de los hechos y su prueba como respecto de la aplicación del derecho.
Рабочая группа полагает, что может вынести свое мнение на основании фактов и обстоятельств дела, особенно потому, что факты и утверждения, содержащиеся в сообщении, не были опровергнуты правительством.
el Grupo de Trabajo entiende que está en condiciones de emitir una opinión sobre los hechos y circunstancias de los casos, especialmente al no haber sido impugnados por el Gobierno los hechos y denuncias contenidos en la comunicación.
решение Комитета было принято единогласно после тщательного изучения всех элементов и обстоятельств дела в духе Конвенции.
del Comité se había adoptado por unanimidad, tras un examen detenido de todos los elementos y las circunstancias del caso, conforme al espíritu de la Convención.
С учетом обстоятельств дела, особенно основополагающего характера обязательств в области прав человека, которые были нарушены, Суд поддержал требование
Teniendo en cuenta las circunstancias de la causa, en particular el carácter fundamental del incumplimiento de las obligaciones relativas a los derechos humanos,
Из обстоятельств дела следовало, что стороны поддерживали регулярные деловые контакты с 2000 года и что за это время было закуплено и перепродано значительное количество кофе.
Según deriva de los hechos del caso, las partes venían manteniendo relaciones continuadas desde el año 2000 por virtud de la cual se compraban importantes cantidades de café que posteriormente revendía.
Как правило, иностранец не может быть выдворен, если с учетом обстоятельств дела и связей данного иностранца с Исландией эта мера в отношении его
El hecho de que, en general, un extranjero no puede ser expulsado si, en vista de las circunstancias del caso y de los vínculos de dicho extranjero con Islandia, la medida puede
В соответствии с этой статьей любое лицо имеет право обратиться, в зависимости от обстоятельств дела, в Верховный суд с просьбой о вынесении" судебного приказа типа хабеас корпус,
De conformidad con este artículo, toda persona tiene derecho a recurrir al Tribunal Supremo para que, dependiendo de las circunstancias del caso, se dicten ordenanzas" del género de hábeas corpus, mandamus, prohibición,
В отношении обстоятельств дела оно дополнительно сообщает, что 5 ноября 2002
Por lo que se refiere a los hechos, añade que el 5 de noviembre de 2002,
Результатов: 338, Время: 0.061

Обстоятельств дела на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский