A LOS HECHOS - перевод на Русском

к делу
al grano
al caso
a los hechos
a los negocios
al asunto
al punto
a la causa
a la acción
a ello
a la obra
к фактам
a los hechos
действительности
realidad
hecho
validez
efecto
realmente
verdad
cierto
efectivamente
eficacia
к действиям
a la acción
a los actos
a actuar
a las actividades
a los hechos
a las medidas
a la conducta
a la actuación
на события
a los acontecimientos
a los hechos
a los eventos
a los sucesos
ocurre
a la evolución de la situación
frente a cualquier novedad
к обстоятельствам
a las circunstancias
a los hechos
к деяниям
a los actos
a hechos
к делам
a los casos
a los negocios
a las causas
los asuntos
a trabajar
al trabajo
a los hechos
a los expedientes
cosas
al grano

Примеры использования A los hechos на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Para el Representante Especial, los resultados definitivos proclamados el 3 de diciembre de 2010 por el Consejo Constitucional no correspondían a los hechos.
По мнению Специального представителя, окончательные результаты, объявленные 3 декабря 2010 года Конституционным советом, не соответствуют действительности.
deriven para el autor, no es aplicable a los hechos del presente caso.
любые возможные негативные последствия ее для автора не имеют отношения к фактам данного дела.
Aplicando este criterio a los hechos de la causa, la Sala de Apelaciones determinó que el documento en cuestión estaba sujeto a divulgación.
Применив этот критерий к обстоятельствам дела, Апелляционная камера указала, что соответствующий документ подлежит раскрытию.
Lo cierto es que una de las dos versiones no se ajusta a los hechos. En otras palabras,
Очевидно, что один из двух отчетов не соответствует действительности; другими словами,
estos convencer a las personas que se han vuelto insensibles a los hechos a reflexionar?
видео не могут убедить людей, ставших нечувствительными к фактам, переосмыслить их?
La Ley de amnistía no sería aplicable a los hechos que pudieran haberse producido después de la promulgación del Decreto-ley en que se define el delito de la desaparición forzosa.
Закон об амнистии не применим к деяниям, совершенным после введения в действие декрета- закона, определяющего преступление, заключающееся в насильственном исчезновении.
por mayoría que era aplicable a los hechos en uno de los dos casos.
большинство его членов признало, что она применима к обстоятельствам одного из двух дел.
Queda por examinar cómo se aplica el principio intertemporal a los hechos de carácter continuado.
Остается рассмотреть вопрос о том, каким образом интертемпоральный принцип применяется к деяниям длящегося характера.
El cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos:">de las palabras a los hechos".
от слов к делам".
Recuerda que, en derecho penal francés, el principio general es que la nueva ley se aplica a los hechos cometidos después de su entrada en vigor.
Что во французском уголовном праве действует общий принцип применимости нового законодательства к деяниям, совершенным после его вступления в силу.
La Comisión de Derechos Humanos del Estado de Veracruz, emitió la recomendación 41/95 en relación a los hechos ocurridos, pero ésta no fue aceptada por el Director de Seguridad Pública.
Комиссия по правам человека штата Веракурс издала в связи с происшедшими событиями рекомендацию 41/ 95, однако последняя была отвергнута директором Управления государственной безопасности.
Por lo que respecta a los hechos de órganos de entidades de la división territorial de los Estados,
Что касается деяний органов территориальных подразделений государств,
Sin embargo, sin anticiparme a los hechos, doy la palabra al representante del Irán para que formule una declaración de carácter general.
Однако, не предвосхищая события, я предоставляю слово представителю Ирака для общего заявления.
En esta fase no se admite ninguna prueba relativa a los hechos imputados a la persona que ha de ser objeto de la extradición.
На этом этапе не допускается представление каких-либо доказательств о деяниях, инкриминируемых лицу, в связи с которым направлена просьба о выдаче.
La fuente aduce además que la respuesta del Gobierno no aporta ningún desmentido a los hechos del caso de Ko Mya Aye(en lo que se refiere a su detención inicial).
Источник далее утверждает, что ответ правительства не опровергает факты по делу Ко Мья Айе( в отношении первоначального задержания).
El Grupo de Trabajo se remite a los hechos y a los procedimientos legales expuestos por el Gobierno en su respuesta mencionada más arriba.
Рабочая группа ссылается на факты и правовые процедуры, изложенные правительством в его вышеупомянутом ответе.
La atribución de hechos al Estado no se limita a los hechos de órganos formalmente reconocidos con arreglo al derecho interno.
Присвоение деяний государству не ограничивается действиями органов, формально признанных на основании внутреннего права.
La atribución de hechos al Estado no se limita a los hechos de órganos formalmente reconocidos con arreglo al derecho interno.
Присвоение деяний государству не ограничивается деяниями органов, формально признанных согласно внутреннему праву.
No obstante, atendiendo a los hechos de la presente comunicación,
Однако, исходя из обстоятельств настоящего дела,
No se enfrenta a los hechos y prefiere no ver lo que ocurre, delante de sus narices.
Они не хотят смотреть фактам в лицо и не замечают того, что творится у них под носом.
Результатов: 319, Время: 0.1072

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский