En general, incumbe a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en cada caso particular,
Обычно именно суды государств- участников Пакта должны рассматривать факты и доказательства или применение национального законодательства к конкретному делу,El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna, a menos que se pueda demostrar que tal examen o tal aplicación fueron claramente arbitrarios
Комитет напоминает о своей правовой практике, в соответствии с которой рассмотрение фактов и свидетельств или вопросов о применении внутреннего законодательства обычно относится к компетенции судов государств- участников Пакта,no al Comité examinar los hechos y pruebas presentados a los tribunales nacionales
не Комитету надлежит рассматривать факты и доказательства, представленные в национальные судыComo figura en la jurisprudencia asentada del Comité, en general incumbe a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en cada caso particular,
Как уже установлено предыдущими решениями Комитета, рассмотрение фактов и доказательств по делу, а также вопросов примененияsostiene que en cada caso se deben examinar los hechos y las circunstancias para determinar si se plantea una
Комитет неизменно указывал на необходимость изучения фактов и обстоятельств каждого дела на предмет выяснения,no corresponde al Comité sino a los tribunales nacionales examinar los hechos y las pruebas en cada caso,
не Комитет, а только национальные суды имеют право рассматривать факты и доказательства по каждому делу,el Comité sostiene que en cada caso se deben examinar los hechos y las circunstancias para determinar si se plantea una
Комитет неизменно указывал на необходимость изучения фактов и обстоятельств каждого дела на предмет выяснения,El Comité recuerda su jurisprudencia constante de que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas o la aplicación de la legislación interna en un caso determinado,
Комитет напоминает о своей постоянной практике, в соответствии с которой рассмотрение фактов и свидетельств или вопросов о применении внутренних законов в томel representante de Israel haría bien en examinar los hechos, que han sido ampliamente documentados en el informe
представителю Израиля следовало бы изучить факты, которые были столь наглядно изложены в докладеEn el informe se llega a la conclusión de que la falta de una respuesta del Gobierno de Uzbekistán al llamamiento hecho para que se establezca una comisión internacional de investigación para examinar los hechos y las circunstancias de los acontecimientos ocurridos en Andiján, unida a las constantes acusaciones de violaciones graves de derechos humanos,
В нем содержится вывод о том, что отсутствие реакции со стороны правительства Узбекистана на призыв учредить международную комиссию по расследованию для изучения фактов и обстоятельств в связи с событиями в Андижане в сочетании с продолжающими поступать сообщениями о серьезных нарушениях прав человека свидетельствуют о том,Si los solicitantes de divorcio tienen hijos, el tribunal podrá examinar los hechos e introducir alegatos relativos a la parte de la solicitud que guarda relación con el cuidado, la crianza y el mantenimiento de los hijos si tiene el convencimiento
При наличии у подающих на развод супругов детей суд может рассмотреть факты и провести предварительное производство, касающееся той части заявления, где речь идет об уходе за детьми,permítame darle las gracias por haber adoptado la iniciativa de convocar esta sesión en momentos en que tenemos que examinar los hechos sobre el terreno en la hermana Siria,
от имени нашей делегации я хотел бы поблагодарить Вас за инициативу по созыву этого заседания в момент, когда мы должны рассмотреть факты на местах в братской нам Сирии,en general incumbe a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso, salvo que las instrucciones del juez al jurado fueran manifiestamente arbitrarias
на справедливое судебное разбирательство, как правило, вопрос о рассмотрении фактов и доказательств по конкретному делу подпадает под компетенцию судов государств- участников Пакта,corresponde generalmente a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas de cada caso particular.
именно суды государств- участников Пакта компетентны рассматривать факты и доказательства по конкретному делу.no corresponde al Comité examinar los hechos y las pruebas de un juicio, a menos que pueda demostrarse
государство- участник заявляет, что Комитет не компетентен рассматривать факты и доказательства, касающиеся судебного процесса,el Comité ha sostenido constantemente que se deben examinar los hechos y las circunstancias propios de cada caso para determinar
унижающим достоинство обращением, Комитет неизменно указывал на необходимость изучения фактов и обстоятельств каждого дела на предмет выяснения,
Давайте проанализируем факты.La Asamblea General examinó los hechos ocurridos en Qana
Генеральная Ассамблея обсудила события, произошедшие в Кане,Examina los hechos, los fundamentos pertinentes,
Оно изучает факты, соответствующие основания,Estos órganos del Servicio de Prisiones, actuando en calidad de policías, examinan los hechos indicativos de la comisión de un delito por sus funcionarios.
Эти подразделения Пенитенциарной службы, выполняющие полицейские функции, рассматривают факты, свидетельствующие о совершении преступления каким-либо сотрудником Пенитенциарной службы.
Результатов: 46,
Время: 0.1423