ПОСТРАДАВШЕЙ СТОРОНЕ - перевод на Английском

Примеры использования Пострадавшей стороне на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
выносить решения о выплате разумной компенсации пострадавшей стороне, а также принимать ведомственные меры против лиц.
by also ordering for making reasonable compensation to the aggrieved party and taking departmental action against the defaulter.
страны придерживается того мнения, что в международном праве нет оснований для совместной ответственности членов международной организации по отношению к пострадавшей стороне в случае, когда у организации нет средств для обеспечения возмещения.
his delegation took the view that there were no grounds in international law for the joint liability of members of an international organization towards an injured party when the organization lacked the means to provide reparation.
Пострадавшая сторона имеет право предъявить требование о компенсации за ущерб в течение одного года с даты, когда пострадавшей стороне стало известно
A person has the right to submit a claim for compensation for damage within one year as of the date when the injured party became aware
соответствующее обязательство касается исключительно организаций, а государства- члены не обязаны компенсировать ущерб пострадавшей стороне непосредственно.
was solely that of the organization and member States should not be required to indemnify the injured party directly.
судьи позволяют пострадавшей стороне продолжить судебное преследование в качестве частного обвинителя даже при отсутствии извещения.
that judges allowed the injured party to continue the proceedings as private prosecutor even in the absence of such notification.
иной ущерб, виновная сторона обязана компенсировать нанесенный ущерб пострадавшей стороне.
other damage, the Party at fault shall compensate the Injured party for inflicted damage.
возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации.
the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage.
Постановление об изъятии преступного дохода не выносится, если он возвращен пострадавшей стороне или если вынесено либо будет вынесено постановление о его взыскании в пользу пострадавшей стороны посредством компенсации или реституции.
Forfeiture of the proceeds of a crime shall not be ordered in so far as they have been returned to the injured party, or they have been or will be ordered to be reimbursed to the injured party by way of compensation or restitution.
Возможно, могла бы быть создана какая-либо система, с помощью которой пострадавшей стороне выплачивалась бы повышенная компенсация в рамках окончательного расчета,
Perhaps a system could be instituted by which increased compensation was paid to the injured party on final settlement,
касающемуся использования пострадавшей стороной услуг адвоката, пострадавшей стороне может назначаться адвокат за счет государства CCPR/ C/ 58/ Add. 7, пункты 23- 24.
an injured party according to the Act(1988:609) concerning Counsel for the Injured Party can have a legal counsel appointed for him at the expense of the State CCPR/C/58/Add.7, paras. 23-24.
причиняет страдания пострадавшей стороне, совершается группой,
with the torment of the injured party; within a group;
в случае нанесения ущерба личному имуществу суд может вынести решение о предоставлении адекватной финансовой компенсации пострадавшей стороне.
of 23 August 1996, in cases involving damage to personal assets, the court could grant appropriate financial compensation to the injured party.
Суд может принять решение об устранении последствий той или иной меры или ситуации, которые привели к нарушению этих прав, и выплатить пострадавшей стороне справедливую компенсацию.
situation that brought about the violation of the rights in question should be redressed and that the injured party should be paid fair compensation.
будет предписывать возмещение убытков пострадавшей стороне.
the project agreement void, but award damages to the injured party.
в уголовное законодательство№ 5 от 2003 года предусматривает, что уголовный суд может обязать лицо, осужденное за уголовное правонарушение, выплатить пострадавшей стороне такую сумму компенсации, которую, по мнению суда, можно было бы получить, предъявив осужденному лицу гражданский иск о возмещении ущерба.
Act Number 5 of 2003 provides that a criminal court may order a person convicted of a criminal offence to compensate the injured party such sum as the court considers could justly be recovered in a civil suit against the convicted person for damages.
также судебное решение, предписывающее ему выплату компенсации за ущерб пострадавшей стороне, были осуществлены до вступления в силу Факультативного протокола для государства- участника.
as well as the court's judgment ordering him to pay damages to the aggrieved party were completed prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party..
Германия всецело поддерживает изложенный в пункте( 2) комментария к этой статье вывод Комиссии об отсутствии субсидиарного обязательства члена международной организации по отношению к пострадавшей стороне, когда ответственная организация не может произвести возмещение.
with the Commission's finding, as expressed in paragraph(2) of the commentary on the article, that no subsidiary obligation of a member of an international organization towards the injured party is considered to arise when the responsible organization is not in a position to make reparation.
правонарушитель уплачивает компенсацию пострадавшей стороне в период от одного месяца до пяти лет,
the offender shall pay compensation to the aggrieved party for one month to five years, calculated in accordance
В пункте 6 раздела 47 устанавливается, что пострадавшей стороне, не располагающей достаточными средствами для подачи иска о возмещении ущерба, после предъявления обвинения может быть предоставлен адвокат на досудебном этапе- решением следственного судьи по инициативе прокурора, либо на этапе судебного
Section 47 para. 6 provides that after an indictment has been filed, the injured party who does not have sufficient means to bear the costs of lodging a damage claim may be appointed a lawyer by a pre-trial judge at the pre-trial stage on a prosecutor's motion,
бесплатной защиты в суде, позволяющая неимущим слоям населения активнее пользоваться доступом к дорогостоящему правосудию: пострадавшей стороне возмещаются все судебные издержки, а централизованная система наказания освобождает пострадавшую сторону от необходимости нести все расходы, связанные с наказанием нарушителя.
legal aid is used to provide the poor with better access to justice which is costly: the injured party is awarded its costs by the court while centrally organized sanctions spare the injured party from having to bear all the costs of punishing the violator.
Результатов: 91, Время: 0.0356

Пострадавшей стороне на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский