СКЛАДЫВАЛИСЬ - перевод на Английском

were formed
there were
быть
ли
возникнет
существовать
имеется
наличие
произойдет
появиться
здесь
там
emerged
возникают
появляются
выйти
стать
вытекающих
появления
проявляются
всплыть
сложиться
возникновения
developed
разработка
развивать
развитие
создание
подготовить
формирование
совершенствовать
разработать
создать
выработать

Примеры использования Складывались на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Административные расходы складывались из i расходов на конференционное обслуживание
The administrative expenses were composed of(i) conference servicing expenses;
бытового насилия определения складывались на основе первоначальной концептуализации такого насилия, как имеющих частный характер деяний внутри семьи.
forms of violence as domestic violence, definitions have arisen out of the original conceptualization of such violence as private acts within the family.
В них вдруг возникали некие алгоритмы, сочетания трех- четырех элементов которые складывались в какую-то визуальную логику.
In these compositions,"algorithms" of sorts would emerge, patterns of three or four elements which combined into a kind of visual logic.
Архитектурные традиции Местии, исторического центра горного района Грузии- Сванетии, складывались на протяжении веков.
Architectural traditions of Mestia, a highland townlet in the historic center of Georgia's mountainous region Svaneti, have evolved during centuries.
Различные созданные человеком препятствия преграждали естественные пути миграции рыбы, которые складывались в течение миллионов лет.
Different manmade obstacles have interrupted natural migration paths of fishes that evolved over millions of years.
В их творчестве обрели свою законченную форму основные принципы стихосложения жырау, которые складывались веками.
These works have found their final form, the basic principles of versification zhyrau that evolved over the centuries.
в других странах мира, складывались столетиями через весьма тесную связь с природой и землей.
as elsewhere in the world, have evolved over hundreds of years through a very close connection to nature and land.
большинство из областей столетиями складывались в определенное территориальное,
most of the regions for centuries formed a certain territorial,
которые формировались и складывались постепенно.
which has evolved and matured over time.
Основные тенденции развития производств по добыче полезных ископаемых складывались под влиянием таких факторов, как сокращение эффективных резервных мощностей,
The main trends for the development of enterprises for minerals extraction were formed under the influence of such factors as the reduction of efficacious reserves facilities,
Когда складывались условия для перехода к диалогу,
When there were conditions for transitioning to dialogue,
в сельских районах, где общины складывались на протяжении столетий, никто по своей воле не оставит свою деревню,
particularly in rural areas where communities have been established for centuries, no one willingly leaves one's village,
Поскольку лица африканского происхождения не могут позволить себе более проживать в районах, в которых исторически складывались их общины, потребность в государственном жилье возрастает, а возможность его получения уменьшается.
As people of African descent are increasingly unable to afford to live in the neighbourhoods where they have traditionally built their communities, there is an increasing need for, but declining availability of, public housing.
дефицитом водных ресурсов, наводнениями и загрязнением, некоторые бассейновые режимы этих рек складывались на протяжении многих десятилетий, что особенно характерно для Западной Европы, другие же сформировались относительно недавно,
some of these individual river basin regimes have emerged over many decades, notably in Western Europe, while others have formed more recently,
Взаимоотношения художника с этим театром складывались трудно: спектакль" Бесприданница", для которого Дмитриев сделал прекрасные эскизы( 1928),
The relationship of the artist with this theater evolved hard: play"Bride" for which Dmitriev made perfect sketches(1928),
купеческого быта,« ярмарки»,« масленицы»,« деревенские праздники», которые складывались в большие серии картин маслом, гуашей и акварелей,
famous images of peasants, petty-bourgeois, merchants life,"fair","carnival","village holidays,"which evolved into a series of large oil paintings,
Повышение температуры, закисление океана и резкое сокращение площади морского льда угрожают разрушением сложных экологических связей, которые в течение тысячелетий складывались в этой уникальной и уязвимой части нашей планеты,
Rising temperatures, ocean acidification, and the dramatic loss of sea ice threaten to unravel the intricate ecological relationships that have evolved over millennia in this unique and vulnerable part of our planet,
действенно он исполнял свои функции в тех трудных обстоятельствах, которые складывались в прошлом месяце.
efficient manner in which he discharged his responsibilities in the difficult circumstances which prevailed last month.
подразделениями Организации Объединенных Наций складывались прочные партнерские отношения,
United Nations entities, there is potential to strengthen
больше численность уязвимых групп населения( такие условия складывались, например, в Сомали в 1992 году),
the greater the numbers of displaced, and the larger the presence of vulnerable groups(conditions prevalent, for example,
Результатов: 53, Время: 0.3854

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский