СОВРЕМЕННЫМ РЕАЛИЯМ - перевод на Английском

current realities
нынешнюю реальность
текущей реальности
современную реальность
сегодняшняя реальность
сложившуюся реальность
нынешние реалии
нынешней действительности
существующей реальности
modern realities
современная реальность
современные реалии
современная действительность
contemporary realities
современной реальностью
современным реалиям
современной действительности
contemporary reality
современной реальностью
современным реалиям
современной действительности
with the current situation
с нынешней ситуацией
сложившейся ситуацией
нынешним положением
с текущей ситуацией
современным реалиям
present-day realities
реалиям сегодняшнего дня

Примеры использования Современным реалиям на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Ассамблеи в 1986 году, не отвечают современным реалиям.
are no longer suited to the present situation.
семейными отношениями и к современным реалиям.
family relations and to today's realities.
которые свойственны современным реалиям, берут начало именно с этого периода.
which are characteristic of modern realities, traces its origins to the Soviet period.
в большей степени отвечающим современным реалиям.
more in line with today's realities.
Уже давно стало очевидным, что положения данного закона не соответствуют современным реалиям в мире.
It has long been apparent that the provisions of the legislation do not correspond to the contemporary reality of the world.
соответствующей современным реалиям.
correspond to modern realities.
законов, защищающих права и интересы этнических меньшинств в целях их адаптации к современным реалиям, происходит с некоторой задержкой.
there has been some delay in amending implementation guidance documents with a view to adapting them to current realities.
В этих обстоятельствах одной из наиболее адекватных современным реалиям форм стимулирования предпринимательской деятельности выступает модель государственно- частного партнерства,
In these circumstances, one of the most adequate to modern realities forms of entrepreneurial activity stimulation is the public-private partnership model,
других международных организаций, их адаптации к современным реалиям и умения решать возникающие сложные проблемы современности.
will require an adaptation to current realities and the ability to resolve complex contemporary problems.
Стремительные перемены в мире диктуют необходимость укрепления роли ООН и ее адаптации к современным реалиям, разумеется, при сохранении ее межгосударственной природы и незыблемости принципов Устава.
The rapid changes taking place in the world make it imperative to strengthen the role of the United Nations and to adapt it to contemporary realities while preserving-- naturally-- its inter-State character and the immutability of its Charter principles.
методов и моделей на предмет их соответствия как действующему законодательству, так и современным реалиям.
models being used to ensure that they operate in compliance with both the current legislation and the modern realities.
также рассмотрели планы по ее дальнейшей адаптации к современным реалиям. Отметим, что 19 июня с.
the events held under its aegis, and also they considered plans for its further adaptation to the current realities.
что уместно полностью пересмотреть положение о круге ведения этой Рабочей группы, чтобы обеспечить его соответствие современным реалиям и сопроводить его проектом правил процедуры TRANS/ SC. 1/ 2004/ 10.
the secretariat considered it timely to revise completely the Working Party's terms of reference to bring it into line with the current situation and to attach draft rules of procedure document TRANS/SC.1/2004/10.
Российская Федерация последовательно исходит из того, что рассмотрение вопроса о расширении членского состава Совета Безопасности должно осуществляться в контексте решения общей задачи адаптации Организации Объединенных Наций к современным реалиям.
The Russian Federation has consistently based its position on the view that the question of the expansion of the membership of the Security Council should be considered in the context of the general task of adapting the United Nations to contemporary realities.
На первом этапе- с 1985 по 1989 год- в ходе первого срока президентства Хулио Мариа Сангинетти началась постепенная реформа государства с целью приспособления его гипертрофированной структуры к современным реалиям и потребностям.
In the first stage, from 1985 to 1989, during the first term of President Julio María Sanguinetti, a gradual reform of the State was undertaken in order to adapt its hyper-atrophied structure to modern realities and needs.
дающих возможность рассматривать процессы управления стойкостью развития региональной экономики в условиях, максимально приближенных к современным реалиям.
which make possible to consider the processes of managing the development persistence of the regional economy in conditions as close as possible to current realities.
что уместно полностью пересмотреть положение о круге ведения этой Рабочей группы, чтобы обеспечить его соответствие современным реалиям и сопроводить его проектом правил процедуры.
the secretariat considered it timely to revise completely the Working Party's terms of reference to bring it into line with the current situation and to attach draft rules of procedure.
ее адаптации к современным реалиям, чтобы она стала более демократичной
adapting it to present-day realities in order to make it more democratic
тем самым адаптировав Совет к современным реалиям.
thereby adapting the Council to contemporary reality.
пришлось существенно пересматривать и адаптировать к современным реалиям.
had to be adapted to contemporary reality.
Результатов: 69, Время: 0.0511

Современным реалиям на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский