ВОЗОБНОВИТЬСЯ - перевод на Испанском

volver
вернуться
снова
вновь
возвращаться
больше
обратно
повторно
назад
заново
опять
resurgir
возродиться
возрождение
возобновление
вновь появится
возобновиться
recomenzar
возобновить
вновь начать
начать все сначала
retomarse

Примеры использования Возобновиться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Организация Объединенных Наций обладает уникальной возможностью увеличить свою помощь государствам, в которых может вспыхнуть или возобновиться насилие.
Las Naciones Unidas tienen la oportunidad única de aumentar su contribución a los Estados que enfrentan la posibilidad de caer o recaer en la violencia.
стимулированию спроса могут оказать благотворное воздействие на усилия по созданию такой среды, в которой мог бы возобновиться экономический рост.
la adopción de medidas antiinflacionarias de aumento de la demanda podría servir para crear un entorno propicio para reanudar el crecimiento económico.
пиратство в больших масштабах может возобновиться.
la piratería en gran escala pueda regresar.
их применение может возобновиться( статья 11).
podrían aplicarse de nuevo(art. 11).
вновь подтвердил позицию Южного Судана относительно того, что переговоры должны возобновиться незамедлительно, и далее предложил президенту Мбеки представить сторонам подробную повестку дня.
reiteró la posición de Sudán del Sur de que las conversaciones deberían reiniciarse de inmediato, e invitó asimismo al Presidente Mbeki a presentar una agenda detallada a las partes.
Переговоры должны возобновиться в соответствии с принципом создания двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства
Las conversaciones deben reanudarse dentro del marco establecido de una federación compuesta por dos comunidades y dos zonas,
объясняя это тем, что из-за него могут возобновиться боевые действия.
aduciendo que podrían reanudarse los combates.
темпы прироста населения страны являются удовлетворительными, хотя оно предупредило, что в случае либерализации его нынешней политики более высокие темпы роста численности населения вполне могут возобновиться.
el Gobierno informara oficialmente por primera vez que su tasa de crecimiento de población era satisfactoria, aunque advirtió que fácilmente se podría volver a registrar un crecimiento más rápido de la población si se hicieran menos rigurosas las políticas actuales.
в начале этого года, идентификация потенциальных избирателей может возобновиться без дальнейшего промедления.
la región a principios de año, podría reanudarse sin más demora la identificación de posibles votantes.
усиливаются опасения относительно того, что гонка вооружений времен холодной войны может возобновиться.
no sirven para nada; y se acrecientan los temores de que pueda resurgir la carrera de armamentos de la guerra fría.
с тем чтобы мог возобновиться мирный процесс.
a fin de que pueda retomarse el proceso de paz.
которые должны немедленно возобновиться.
que deben reanudarse de inmediato.
прямые переговоры могут возобновиться только на основе доверия
las negociaciones directas sólo pueden reanudarse sobre la base de la confianza
Палестинский орган должен подвергнуться демократической реформе и что мирные переговоры должны возобновиться.
humanitarias de los palestinos, que la Autoridad Palestina debe reformarse democráticamente y que deben reanudarse las negociaciones de paz.
Метохия на мирных переговорах, которые проходят под эгидой контактной группы и должны возобновиться во Франции через несколько дней.
Metohija en las conversaciones de paz patrocinadas por el Grupo de Contacto que deben reanudarse en Francia en breve.
в 1997 году может наконец возобновиться рост учитываемого официальной статистикой показателя объема производства.
el capí- tulo VII), 1997 puede ser por fin el año en que la producción registrada vuelva a crecer.
должен возобновиться<< на комплексной основе>> и<< без каких-либо предварительных условий>>
debía retomarse" con un espíritu de integración" y" sin condiciones previas".
Во-первых, 27 октября в Триполи возобновиться политический диалог при участии всех сторон,
En primer lugar, el diálogo político se reanudará el 27 de octubre en Trípoli
У израильтян и палестинцев вновь появится надежда, и процесс диалога, направленного на достижение долгосрочного политического урегулирования, сможет возобновиться только тогда, когда палестинцы полностью-- не только на словах, но и на
Sólo será posible restablecer la esperanza, tanto de israelíes como de palestinos, y reanudar el proceso de diálogo dirigido a lograr un arreglo político duradero cuando los palestinos rechacen por entero el terrorismo,
Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых
La guerra, que podría volver a estallar en cualquier momento, no sólo infligiría enormes bajas a ambas partes
Результатов: 69, Время: 0.1291

Возобновиться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский