RECAER - перевод на Русском

нести
asumir
llevar
soportar
tener
incurrir
sufragar
cargar
recaer
ser
responsable
лежать
estar
ser
recaer
constituir
yacer
basarse
tirado
tumbado
corresponder
acostar
возлагаться
recaer
corresponder
confiarse
ser atribuida
incumbir
asignar
responsabilidad
delegarse
ложиться
recaer
a la cama
a dormir
ir
echarse
acostarte
tumbarse
рецидив
recaída
reincidencia
recaer
repetición
resurgimiento
reaparición
переложить
trasladar
transferir
traspasar
delegar
echar
endosar
poner
recaer
cambiar
achacar
возлагается
recaer
corresponder
confiarse
ser atribuida
incumbir
asignar
responsabilidad
delegarse
несут
asumir
llevar
soportar
tener
incurrir
sufragar
cargar
recaer
ser
responsable
лежит
estar
ser
recaer
constituir
yacer
basarse
tirado
tumbado
corresponder
acostar
быть возложено на
recaer en
confiarse a
fuera impuesta a
сорваться

Примеры использования Recaer на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Señalaron a la atención el peligro de recaer en un conflicto, algo que no debe pasarse por alto.
Они обращали внимание на опасность возобновления конфликтов, игнорировать которую никак нельзя.
declara que la carga de la sostenibilidad no debería recaer sobre los pobres.
бремя обеспечения устойчивости не должно ложиться на плечи бедных стран.
Las cosas judiciales relacionadas con el examen de la denuncia no pueden recaer sobre el ciudadano si el tribunal resuelve denegar la satisfacción de la denuncia.
Судебные издержки, связанные с рассмотрением жалобы, если суд вынесет решение об отказе в ее удовлетворении, не могут быть возложены на гражданина.
Consideramos que es efectivamente posible realizarlo si se hace recaer la responsabilidad en los fabricantes y suministradores de esas armas.
Мы считаем, что этого можно эффективно добиться, если возложить ответственность на изготовителей и поставщиков такого оружия.
pero verle recaer, es más duro".
Но наблюдать, как он снова уходит в запой еще труднее".
Esta respuesta no ha logrado impedir la violencia de los colonos, mientras que hace recaer la carga de las restricciones de acceso sobre las víctimas de esa violencia.
Такая ответная мера оказалась неэффективной для предупреждения насилия со стороны поселенцев, возложив при этом бремя ограничения доступа к земле на жертвы такого насилия.
Dijo que había encontrado algo de cocaína y cree que puede recaer.
Она сказала, что нашла кокаин, и она думает, что снова может начать принимать наркотики.
Asimismo, será posible que los Estados Miembros a título individual que están a punto de caer o recaer en un conflicto acudan a la Comisión para pedir asesoramiento.
Я должен также подчеркнуть, что и сами государства- члены, находящиеся на грани возникновения или возобновления конфликта, могут обращаться к Комиссии по миростроительству за советом.
El Relator Especial reiteró que la facultad de ordenar una detención debía recaer exclusivamente en los tribunales independientes.
Он вновь подчеркнул, что полномочиями выдавать ордер на арест должны быть наделены исключительно лишь независимые суды.
la responsabilidad de examinar la situación en esta esfera tan delicada deberían recaer en las Naciones Unidas.
ответственность за рассмотрение положения дел в этой весьма деликатной сфере должны принадлежать Организации Объединенных Наций.
Otro representante opinó que la responsabilidad de realizar evaluaciones de la eficacia debería recaer por completo en los centros.
Другой представитель высказал мысль о том, что такие центры должны полностью отвечать за проведение оценок эффективности.
La responsabilidad por la crisis humanitaria desencadenada en Zambia debe recaer en Kabila y sus fuerzas aliadas.
Ответственность за гуманитарный кризис в Замбии, последовавший в результате этого, необходимо возложить на Кабилу и его объединенные силы.
la responsabilidad primordial debe recaer en los propios países afectados.
эффективной, необходимо возложить основную ответственность на сами страны, в которых существует минная проблема.
La carga de la prueba con respecto a la admisibilidad no debe recaer sobre la parte demandada.
Бремя доказывания в вопросе о степени поддержки не следует перекладывать на ответчика.
corren riesgo de recaer en la violencia y la incertidumbre.
сталкиваются с угрозой возобновления насилия и неопределенности.
La Comisión se creó en vista de las carencias en la respuesta internacional que llevaron a un gran número de países vulnerables a recaer en la violencia.
Комиссия была создана для того, чтобы заполнить пробелы в международных ответных действиях, в результате которых слишком много стран оказались уязвимыми для возобновившегося насилия.
la responsabilidad principal debía recaer en la empresa y que la pérdida debía repartirse entre las partes implicadas mediante regímenes especiales
согласно которому оператор должен нести основную ответственность в рамках любого режима распределения ущерба, который должен быть
la responsabilidad de asignar recursos para el desarrollo debe recaer en los países en desarrollo,
ответственность за распределение ресурсов на цели развития должна лежать на развивающихся странах,
Por consiguiente, en esos organismos y programas debía recaer la responsabilidad primordial de determinar
Соответственно, эти органы должны нести главную ответственность за определение
La responsabilidad de incorporar la perspectiva de género dentro de las organizaciones no debería recaer solamente en los especialistas en cuestiones de género,
Ответственность за обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики в организациях должны нести не только специалисты по гендерным вопросам.
Результатов: 184, Время: 0.237

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский