ВОЗЛАГАТЬСЯ - перевод на Испанском

recaer
нести
лежать
возлагаться
ложиться
рецидив
переложить
быть возложено на
сорваться
corresponder
соответствовать
отражать
относиться
принадлежать
подпадает
лежать
возлагаться
совпадать
ser atribuida
incumbir
возлагаться
быть возложена
нести
обязанностью
asignar
распределять
уделять
придавать
ассигновать
возложение
выделить
передать
выделения
распределения
назначить
responsabilidad
ответственность
обязанность
подотчетность
обязательство
функция
обязаны

Примеры использования Возлагаться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
обязанность предоставлять справочники и пособия на местном языке получателя должна возлагаться на поставщика оборудования;
guías de utilización en el idioma de los destinatarios del equipo debe corresponder al proveedor;
Осуществление контртеррористических мер должно в максимальной степени возлагаться на гражданские власти, чьи функции связаны
La lucha contra el terrorismo deberá confiarse en la mayor medida posible a la autoridad civil encargada de combatir la delincuencia,
эффективность деятельности в этой области) должна в конечном счете возлагаться на национальные органы.
la eficacia de las actividades de desarrollo) debe corresponder en última instancia a las autoridades nacionales.
куда военные входят в качестве одного из компонентов, а не возлагаться на Временный правящий совет,
ejército es un elemento, y no confiarse al Consejo Provisional de Gobierno,
вина за бездействие или халатность адвоката, который не обжаловал в вышестоящей инстанции в установленные законом сроки решение суда первой инстанции, не может возлагаться на государство- участника.
negligencia de dicho abogado por no apelar contra el fallo del Tribunal de Primera Instancia ante un tribunal superior dentro de los plazos previstos no podía ser atribuida al Estado Parte.
поэтому задача по обеспечению преемственности традиционных ценностей должна возлагаться на такие институты, как семья или община.
la tarea de dar continuidad a los valores tradicionales debía corresponder a instituciones como la familia o la comunidad.
Специальный докладчик подчеркивает, что обязанности по применению цензуры никогда не должны возлагаться на частные субъекты
El Relator Especial pone de relieve que las medidas de censura nunca deben delegarse en entidades privadas
такая обязанность может возлагаться на работодателей.
esa obligación puede confiarse a los empresarios.
при рассмотрении дела Берами против Франции Европейский суд по правам человека постановил, что обязательства по защите прав человека могут возлагаться на международные организации.
se indicó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había decidido en el asunto de Behrami c. Francia que las obligaciones de derechos humanos podían ser atribuidas a organizaciones internacionales.
Однако, до тех пор пока общая ответственность будет по-прежнему возлагаться на Организацию Объединенных Наций,
No obstante, en tanto siga recayendo en las Naciones Unidas la responsabilidad general al respecto,
Согласилась с тем, что эта функция координации не должна возлагаться на существующие группы,
Convino en que esa función de coordinación no debía atribuirse a los grupos de ciudades existentes,
На таких сотрудников могут возлагаться некоторые функции координаторов,
Los oficiales de enlace pueden tener que asumir alguna función de las entidades coordinadoras,
должна возлагаться на конкретного сотрудника Центра по правам человека,
deberían asignarse a un oficial de programas del Centro de Derechos Humanos
Комитет указывает на то, что эти функции должны скорее возлагаться на штатных сотрудников Службы управления финансами и поддержки,
La Comisión señala que esas funciones deberían asignarse más bien a personal permanente del Servicio de Administración
Он полагает, что такая международная ответственность не должна возлагаться непосредственно на государства лишь потому,
A su juicio esa responsabilidad internacional no debería atribuirse directamente a un Estado simplemente
ответственность за это должна возлагаться на соответствующих сотрудников,
por lo que deberá asignárseles personal suficiente,
ответственность за регулирование тарифов может возлагаться на другие учреждения.
la regulación de las tarifas puede depender de otros órganos.
ответственность за внутренний контроль ложится на управленческое звено и не может возлагаться лишь на службы надзора Организации.
control interno es una función administrativa y no puede encomendarse exclusivamente a los servicios de supervisión de la Organización.
признает, что от этой концепции трудно отказаться, поскольку ответственность за свершение какого-либо преступления не может систематически возлагаться на отдельное лицо.
reconoce que difícilmente se pueda descartar ese concepto en la medida en que la responsabilidad por un crimen no se puede atribuir sistemáticamente a un individuo.
бремя доказывания не может возлагаться только на автора сообщения,
la carga de la prueba no puede recaer únicamente en el autor de la comunicación,
Результатов: 96, Время: 0.1925

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский