Примеры использования
Возобновления
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Чтобы не допустить возобновления конфликта, важно также следить за соблюдением режима санкций, включая эмбарго на поставку оружия.
Con el fin de prevenir una recaída en el conflicto, es esencial hacer un seguimiento del cumplimiento de las medidas de sanción, incluidos los embargos de armas.
С момента возобновления процессуальных действий до вынесения Конституционным судом своего решения прошло чуть меньше 15 месяцев.
Desde la reapertura de las diligencias hasta la resolución del Tribunal Constitucional transcurrieron menos de 15 meses.
Однако мы по-прежнему отстаем в рассмотрении коренных причин возникновения и возобновления конфликтов.
Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición.
После назначения нового состава правительства Банк планирует направить миссию в Гвинею-Бисау в начале мая 2007 года с целью скорейшего возобновления политического диалога.
Tras el nombramiento del nuevo Gobierno, el Banco tiene previsto enviar una misión a Guinea-Bissau a principios de mayo de 2007 a fin de retomar cuanto antes el diálogo en materia de política.
Необходимо принять немедленные меры для обеспечения ввоза существенно важных предметов снабжения и возобновления поставок топлива в сектор Газа.
Deben adoptarse medidas urgentes para asegurar la entrada de productos esenciales y el restablecimiento del suministro de combustible a la Franja de Gaza.
Содействие странам в предупреждении кризисов и тем самым в предотвращении возобновления конфликтов с применением насилия после достижения мирного соглашения; и.
Prestar asistencia a los países en la prevención de crisis y evitar de ese modo la recaída en conflictos violentos tras la concertación de un acuerdo de paz; y.
Июля 2014 года я информировал Совет Безопасности о своей тревоге по поводу возобновления эскалации насилия между Газой
El 10 de julio de 2014 expresé mi alarma al Consejo de Seguridad por la nueva escalada de violencia entre Gaza
Тем не менее я хотел бы, чтобы мы воздержались от возобновления прений по пунктам 138
No obstante, quisiera desalentar la reapertura de los debates sobre los párrafos 138
Этот подпункт был одним из ключевых положений, имеющих исключительное значение для предотвращения возобновления войны и поддержания мира
Se trata de una disposición clave, esencial para evitar la repetición de la guerra y mantener la paz
Мы поддерживаем ваш проект и готовы включиться в дискуссии с партнерами по программе работы в перспективе скорейшего возобновления предметной работы.
Apoyamos su proyecto y estamos dispuestos a debatir un programa de trabajo con las demás delegaciones, con miras a retomar rápidamente nuestra labor sustantiva.
Главное состоит в том, чтобы не допустить возобновления насилия, а для этого необходимо решить три важнейшие задачи.
Lo más importante es prevenir una recaída en la violencia, a cuyo fin se deben atender tres prioridades.
К счастью, опасность возобновления мирового спада снизилась,
Afortunadamente, el riesgo de una nueva recesión mundial se ha atenuado,
Поощрение возобновления деятельности ведомственных яслей и детских садов при компаниях/ по месту работы;
Alentar la reapertura de guarderías y jardines de infantes de empresas/establecimientos laborales, que han dejado de funcionar;
может способствовать предотвращению возобновления конфликта.
puede servir para prevenir la repetición del conflicto.
Мы выступаем за то, чтобы стороны, участвующие в этом мирном процессе, достигли консенсуса относительно возобновления переговоров.
Esperamos y deseamos que los participantes en el proceso de paz puedan alcanzar un consenso para retomar las negociaciones.
Как правило, начальный этап осуществления является критическим периодом возможного возобновления конфликта.
En general, la fase inicial de aplicación es el período más crítico para una posible recaída en el conflicto.
Успехи в деле внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, должны начинаться с возобновления реформы бюджетной системы.
El progreso en la aplicación de la gestión basada en los resultados necesita comenzar con una nueva reforma del sistema presupuestario.
оказания помощи на ранних стадиях, с тем чтобы не допустить возобновления конфликта.
preste apoyo durante las etapas tempranas con el fin de impedir la repetición del conflicto.
Нетерпимость системы к инакомыслию гарантирует жесткий контроль в вопросах суверенитета и возобновления свободной торговли с Аргентиной.
La intolerancia del sistema respecto de las opiniones divergentes garantiza un estricto control sobre las cuestiones de soberanía y la reapertura del libre comercio con la Argentina.
миростроительство начинается в ходе конфликта и нацелено на предотвращение его возобновления.
la consolidación de la paz se inicia durante un conflicto dado para evitar su repetición.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文