ВОПЛОЩЕНО - перевод на Испанском

encarna
воплощать
олицетворять
está incorporada

Примеры использования Воплощено на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
также уважению принципов, регулирующих отношения добрососедства между государствами- членами, как это воплощено в Учредительном акте АС.
con el respeto de los principios que rigen las relaciones de buena vecindad entre los Estados miembros, según lo consagrado en el Acta Constitutiva de la Unión Africana.
с законами Бурунди и в соответствии с международными стандартами уважать право на свободу слова и собраний, которое воплощено в конституции.
legislación de Burundi y a que respeten el derecho a la libertad de expresión y de reunión consagrado en la Constitución y de conformidad con las normas internacionales.
28 Конвенции о правах ребенка о необходимости международного сотрудничества в деле осуществления права на образование не было полностью и четко воплощено в политических обязательствах международного сообщества.
acerca de la necesidad de cooperación internacional para la realización del derecho a la educación, no ha sido completa y claramente traducido en responsabilidades políticas para la comunidad internacional.
Это воплощено в нашей конституции и позволяет другим проповедовать свою религию в условиях свободы,
Ello está consagrado en nuestra Constitución, de manera que todos pueden practicar sus respectivas religiones con libertad,
Право содержащегося под стражей иметь защитника до вынесения судебного приговора воплощено также в ряде таких стандартов
El derecho a la asistencia letrada para los prisioneros en espera de una sentencia también está consagrado en otra serie de reglas y normas como el Conjunto de
Проблему материального права не следует смешивать с процессуальным правом, которое в настоящее время воплощено в уставе суда, а вопрос определения применимого права требует учета материального права, которое не может быть должным образом затронуто в уставе суда,
No debía confundirse el problema del derecho sustantivo con el del derecho procesal que actualmente incorporaba el estatuto, y la cuestión de determinar el derecho aplicable requería el examen de un derecho sustantivo que no podía incluirse debidamente en el estatuto
Это воплощено в Уставе Организации Объединенных Наций,
Esto se consagra en la Carta de las Naciones Unidas,
недопущение дискриминации инвалидов, что воплощено в разделе 15 канадской Хартии прав
la no discriminación de las personas con discapacidad, consagrada en el artículo 15 de la Carta de Derechos
барангайа>>,-- которые обладают местной автономией, как это предусмотрено конституцией и воплощено в законе о местном управлении 1991 года.
de acuerdo con lo que se dispone en la Constitución y se aplica mediante el código local del Gobierno de 1991.
В Монтеррейском консенсусе воплощено важное обязательство всех заинтересованных сторон всесторонне участвовать в обеспечении принятия надлежащих последующих мер по выполнению соглашений
El Consenso de Monterrey encarna un importante compromiso de todos los interesados de intervenir plenamente para asegurar el adecuado seguimiento de la puesta en práctica de los acuerdos y compromisos a que
новое понятие ответственности за обеспечение защиты было как можно скорее воплощено в позитивную норму права.
trabajar de manera constructiva para garantizar que el concepto naciente de la responsabilidad de proteger se convierta cuanto antes en un derecho positivo.
новое понятие ответственности за обеспечение защиты было как можно скорее воплощено в позитивную норму права>> А/ 60/ PV. 10, стр.
trabajar de manera constructiva para garantizar que el concepto naciente de la responsabilidad de proteger se convierta cuanto antes en un derecho positivo".(A/60/PV.10, pág. 34).
Это положение Конституции воплощено в пункте 4 статьи 205 Закона об уголовном судопроизводстве:" Общая продолжительность содержания под стражей до суда, включая период лишения
Esta disposición constitucional se recoge en el párrafo 4 del artículo 205 de la Ley de procedimiento penal:" La duración total de la detención preventiva,
указанное юридическое признание на практике не воплощено в модель отправления правосудия для автономных областей, которая бы инкорпорировала
dicho reconocimiento legal no se ha traducido en la práctica a través de un modelo de administración de justicia para las regiones autónomas que incorpore
И, наконец, мы должны воплотить в жизнь обязательства Брюссельской программы действий.
Para concluir, debemos cumplir los compromisos del Programa de Acción de Bruselas.
Эти положения воплощают в себе существенно важные элементы осуществления Протокола Сторонами.
Estas disposiciones incorporan los elementos esenciales en la aplicación del Protocolo por las Partes.
Но ничто не воплощает совершенство, как белое.
Pero nada representa la perfección mejor que el blanco.
Страны имеют право искать и воплощать в жизнь собственные решения своих проблем.
Los países tienen el derecho de buscar y aplicar sus propias soluciones a sus problemas.
Ћожем ли мы воплотить мечту путешествий во времени туда и обратно?
¿Podemos cumplir nuestro sueño de viajar atrás y adelante en el tiempo?
Основные принципы, воплощенные в Конвенции, можно вкратце изложить следующим образом.
Los principios fundamentales enunciados en la Convención pueden recapitularse como sigue.
Результатов: 44, Время: 0.0685

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский