ENCARNA - перевод на Русском

воплощает
encarna
representa
consagra
incorpora
personifica
ha traducido
олицетворяет
representa
encarna
personifica
es
es el epítome
является воплощением
encarna
representa
es la encarnación
es la personificación
отражает
refleja
representa
obedece
recoge
corresponde
se reflejan
indica
muestra
incluye
entraña
является символом
es un símbolo
simboliza
encarna
era un icono
constituye un símbolo
закреплена
está consagrada
establece
enunciada
reconoce
ha quedado consagrado
encarna
воплощены
consagrados
encarna
incorporados
se traducen
traducirse
se plasman
воплощена
consagra
encarna
incorporado
representan
воплощено
está consagrado
encarna
está incorporada
se convierta
se ha traducido
символизирует собой
simboliza
encarna
representa
является олицетворением

Примеры использования Encarna на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
que tiene ante sí la Asamblea General, encarna todas estas expectativas de los pueblos africanos.
Организацией африканского единства отражает все эти ожидания африканских народов.
Por último, la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados encarna de manera muy concreta el enfoque integrado del desarrollo que adoptaron las Naciones Unidas.
И наконец, Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью конкретным образом воплощает комплексный подход к развитию, которого придерживается Организация Объединенных Наций.
Este llamado, que encarna el imperativo de la razón,
Этот призыв, который является воплощением диктата разума,
Y, de cierto modo, Diplomático Independiente encarna esa fragmentación, ese cambio,
И в этом смысле," Независимый Дипломат" олицетворяет эту фрагментацию, эти изменения,
dicha Convención encarna el concepto en evolución del patrimonio común de la humanidad.
в Конвенции закреплена эволюционная концепция общего наследия человечества.
parece tan"agnóstica" como Sarkozy, quien, como ella, encarna una nueva generación de dirigentes"posteuropeos".
Саркози, который как и она воплощает новое поколение" постевропейских" руководителей.
Para Tailandia, la Declaración política encarna la esperanza, la aspiración
Для Таиланда эта Политическая декларация является воплощением надежды, чаяний
Diplomático Independiente encarna esa fragmentación, ese cambio,
в этом смысле,« Независимый Дипломат» олицетворяет эту фрагментацию, эти изменения,
superado toda previsión realista, la Unión Europea encarna las ventajas y el valor añadido del multilateralismo y de la cooperación internacional.
успех которого превзошел все реальные ожидания, символизирует собой преимущества и пользу многосторонности и международного сотрудничества.
Argelia valora en alto grado el régimen presidencial, que encarna la unidad nacional
Алжир привержен концепции президентского режима, который является воплощением национального единства
programa insignia de la Unión Africana, la NEPAD encarna el renacimiento de África.
ведущей программы Африканского союза символизирует собой возрождение и обновление Африки.
Mi principal preocupación era pintar a un Cristo bello como el mismo Dios que él encarna.
Моя главная задача заключается в изображении красоты Христа как Бога, в том, что Он олицетворяет.
La cuestión de Palestina encarna el sufrimiento de un pueblo privado de sus derechos políticos
В вопросе о Палестине воплощены страдания народа, лишенного своих как политических,
Además, la OUA representa la voluntad política de los pueblos africanos y encarna su decisión de resolver sus conflictos por sí mismos.
Кроме этого, ОАЕ представляет политическую волю африканских народов и олицетворяет их решимость урегулировать конфликты своими силами.
Esta institución encarna la voluntad colectiva de la humanidad de vivir
В этом институте воплощена коллективная воля человечества сообща жить
El documento encarna las esperanzas y las aspiraciones de la comunidad internacional,
В данном документе воплощены надежды и чаяния международного сообщества,
fraternal a la delegación de ese país, que encarna la esperanza de todo un continente.
братское приветствие делегации этой страны, которая олицетворяет надежды целого континента.
La Primera Comisión encarna nuestra fe en los intereses de la acción común
В Первом комитете воплощена наша вера в достоинства и преимущества коллективных действий
La Constitución de Bangladesh, que encarna los principios y disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos,
Конституция Бангладеш, в которой воплощены принципы и положения Всеобщей декларации прав человека,
La Carta de las Naciones Unidas encarna la visión, la misión,
В Уставе Организации Объединенных Наций воплощено видение, миссия,
Результатов: 159, Время: 0.0816

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский