ВОСПОЛЬЗОВАЛОСЬ - перевод на Испанском

aprovechó
воспользоваться
использовать
опираться
задействовать
развивать
востребовать
наращивать
использования
задействования
извлечь
utilizó
использовать
использование
применять
применение
задействовать
прибегать
utilizaron
использовать
использование
применять
применение
задействовать
прибегать
aproveche
воспользоваться
использовать
опираться
задействовать
развивать
востребовать
наращивать
использования
задействования
извлечь
aprovecharon
воспользоваться
использовать
опираться
задействовать
развивать
востребовать
наращивать
использования
задействования
извлечь

Примеры использования Воспользовалось на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В октябре 1995 года Стамбульским проливом воспользовалось 4166 судов, принадлежащих 57 странам.
En octubre de 1995, 4.166 buques pertenecientes a 57 países utilizaron el estrecho de Estambul,
этой программой уже воспользовалось около 2 000 семей.
ya se han beneficiado con este plan alrededor de 2.000 familias.
правительство этой возможностью не воспользовалось.
el Gobierno no aprovechó esa oportunidad.
Джибути воспользовалось многочисленными прямыми иностранными инвестициями, которые были вложены в портовый,
Djibouti se ha beneficiado de numerosas inversiones directas extranjeras en los sectores portuario,
Крайне важно, чтобы международное сообщество воспользовалось договоренностью, достигнутой в Шарм- эш- Шейхе,
Es fundamental que la comunidad internacional aproveche el entendimiento alcanzado en Sharm el-Sheikh y apoye todos los
Почти 45 процентов заинтересованных правительств воспользовалось возможностью ознакомиться с содержанием доклада в помещениях УРР в НьюЙорке.
Casi el 45% de los gobiernos aprovecharon la oportunidad para leer el informe en las oficinas de la OAI en Nueva York.
Восемь из 35 заинтересованных правительств воспользовалось возможностью ознакомиться с содержанием отчета в помещениях УРР в Нью-Йорке.
Ocho de los 35 gobiernos interesados aprovecharon la oportunidad para leer el informe en las oficinas de la OAI en Nueva York.
Правительство Ирака не воспользовалось этой последней возможностью, предусмотренной в резолюции 1441( 2002), и совершенно определенно совершило новые нарушения.
El Gobierno del Iraq decidió no aprovechar esta última oportunidad en el marco de la resolución 1441(2002) y ha cometido claramente nuevas violaciones.
Зара, дочь Джамира Якуба, воспользовалось прошлой ночью его аккаунтом в Uber.
la hija del Jahmir Yacoob Zahra utilizado su cuenta de Uber anoche.
Только в 2009 году этим Модулем воспользовалось 600 000 детей, из которых 56%- девочки.
Solo en 2009, 600.000 niños se beneficiaron del Módulo, un 56% de los cuales eran niñas.
Этими школьными принадлежностями воспользовалось более 500 000 детей
Más de 500.000 niños se beneficiaron de estos suministros escolares,
Для проведения этих реформ правительство воспользовалось технической и финансовой поддержкой Международной ассоциации развития.
Para efectuar esas reformas, el Gobierno contó con el apoyo técnico y financiero de la Asociación Internacional de Fomento.
Правительство также воспользовалось возможностью надлежащим образом учесть гендерный баланс,
Además, el Gobierno ha aprovechado la oportunidad para establecer un equilibrio adecuado de género,
В макробюджетном плане Мали воспользовалось ресурсами Многосторонней инициативы по списанию задолженности, а также инициативы БСКЗ.
En el plano macropresupuestario, Malí se benefició de los recursos de la Iniciativa de Anulación de la Deuda Multilateral además de los procedentes de la iniciativa para los PPME.
Это движение воспользовалось высоким уровнем безработицы среди молодежи
El movimiento ha aprovechado los elevados niveles de desempleo entre los jóvenes
В некоторых случаях международное сообщество прекрасно воспользовалось этими меняющимися обстоятельствами
En algunos casos, la comunidad internacional ha aprovechado bien esas circunstancias cambiantes
УВКБ рассмотрело все отказы и воспользовалось своим правом на пересмотр вынесенных решений в отношении более 1 500 мигрантов.
El ACNUR examinó todas las decisiones negativas y ejerció su derecho a revocar las decisiones tomadas en el caso de más de 1.500 inmigrantes.
Он спрашивает воспользовалось ли правительство программой технического сотрудничества, которую предлагает в этих вопросах Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
El orador se pregunta si el Gobierno ha aprovechado el programa de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos relacionado con esas cuestiones.
За отчетный период подразделение по обеспечению соблюдения воспользовалось электронными средствами для принятия решения об экспертных консультациях в отношении Словакии.
Durante el período del que se informa, el grupo de control del cumplimiento recurrió a medios electrónicos para adoptar una decisión sobre el asesoramiento especializado con respecto a Eslovaquia.
За отчетный период бюро Комитета по соблюдению воспользовалось электронными средствами для принятия решения в отношении Словакии, касающегося распределения вопросов об осуществлении.
Durante el período del que se informa, la Mesa del Comité de Cumplimiento recurrió a medios electrónicos para adoptar decisiones sobre la asignación de las cuestiones de aplicación referidas a Eslovaquia.
Результатов: 140, Время: 0.2818

Воспользовалось на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский