ВЫПОЛНЯТЬ В - перевод на Испанском

cumplir en
играть в
выполнять в
сыграть в
выполняться в
соблюдать в
desempeñar en
играть в
сыграть в
выполнять в
роль в
играть важную роль в
выполняться в
сыграть важную роль в
осуществлять в
realizando en
провести в
осуществить в
осуществляться в
проводиться в
выполнить в
проведении в
внести в
совершить в
добиться в
понесут в
ejecutar en
осуществить в
запустить в
выполнить в
осуществление в
осуществляться на
провести в
реализации в
выполнению в
llevar a cabo en
осуществляться в
провести в
осуществить в
проводиться в
выполнять в
проходить в
в рамках
вестись в
en práctica
на практике
осуществления
в действие
в практическую
осуществить
реализации
выполнить
в выполнении
осуществляется в
в применении
realizar en
провести в
осуществить в
осуществляться в
проводиться в
выполнить в
проведении в
внести в
совершить в
добиться в
понесут в

Примеры использования Выполнять в на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Таким образом, Рабочая группа вновь выражает серьезную обеспокоенность по поводу своих возможностей выполнять в будущем различные задачи,
En consecuencia, el Grupo de Trabajo expresa una vez más su grave preocupación en cuanto a su capacidad para llevar a cabo en el futuro, con los limitados recursos financieros
ту важную роль, которую оба родителя должны выполнять в вопросах воспитания детей и ухода за ними>>
la importante función que ambos padres deben desempeñar en el cuidado y la crianza de los hijos.
Выполнять в полной мере выводы и рекомендации Специального представителя по вопросу о религиозной нетерпимости, касающиеся бехаистов
Ponga plenamente en práctica las conclusiones y recomendaciones del Representante Especial sobre la intolerancia religiosa relativas a los bahaíes
Также было указано, что содержащиеся в программных областях Повестки дня на XXI век задачи следует выполнять в контексте Конвенции,
Asimismo, se indicó que la aplicación de las áreas de programa del Programa 21 se debía llevar a cabo en el contexto de la Convención,
конкретных объяснениях этого явления, то надо констатировать, что все это выглядит весьма парадоксально, учитывая, какую роль каждому из этих Судов пришлось выполнять в конкретном юридическом
hay que admitir que parecen especialmente paradójicos teniendo en cuenta el papel que cada una de las dos Cortes debía desempeñar en el entorno jurídico
Выполнять в полной мере выводы и рекомендации Специального представителя по вопросу о религиозной нетерпимости, касающиеся бехаистов
Ponga plenamente en práctica las conclusiones y recomendaciones del Representante Especial sobre la intolerancia religiosa relativas a los bahaíes
которые ей предстоит выполнять в предстоящие недели.
que esta deberá llevar a cabo en las próximas semanas.
соответствующих организаций относительно возможных функций, которые Организация Объединенных Наций могла бы выполнять в области международной миграции и развития.
las organizaciones interesadas sobre las funciones que las Naciones Unidas podrían desempeñar en el ámbito de la migración internacional y el desarrollo.
Тем не менее их нельзя толковать в ущерб способности государств выполнять в силу своего суверенитета свои основные обязанности по отношению к собственному народу.
Sin embargo, esos principios no pueden entenderse en el sentido de que menoscaben la capacidad de los Estados para cumplir, en virtud de su soberanía, su obligación primordial con respecto a su propio pueblo.
Учредить и выполнять в сотрудничестве с Национальной ассоциацией муниципалитетов( НАМ)
Establecer y ejecutar, en concertación con la Asociación Nacional de Municipalidades(ANAM),
сталкивается с материальными трудностями, которые не позволяют ей выполнять в полной мере правовые обязательства, взятые в сфере экономических,
no escapa a las limitaciones materiales que le impiden cumplir a cabalidad con las obligaciones legales contraídas en el ámbito de los derechos económicos,
Необходимо разъяснить, как следует выполнять в 2012- 2013 годах те установки Положений и правил, регулирующих планирование по программам,
Es preciso obtener aclaraciones sobre la forma en que han de cumplirse en 2012-2013 las disposiciones del Reglamento
Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 58/ 289, в которой предложила ВОЗ выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций функции координатора по вопросам безопасности дорожного движения.
El Secretario General aprobó la resolución 58/289 en la que se invita a la OMS a actuar como coordinadora en las cuestiones relativas a la seguridad vial dentro del sistema de las Naciones Unidas.
В зависимости от конкретной формулировки принципа НБН принимающая страна может быть обязана в соответствии с конкретным МИС выполнять в отношении охватываемых данным МИС инвестиций обязательства, принятые в отношении иностранных инвестиций в любом другом соглашении.
Según como se redacte esta cláusula, el país receptor puede verse obligado por el AII a cumplir, respecto de las inversiones amparadas, compromisos contraídos respecto de la inversión extranjera en otros acuerdos.
ЮНКТАД продолжает выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций роль координационного центра по комплексному рассмотрению вопросов торговли
La UNCTAD sigue encargada de coordinar en el sistema de las Naciones Unidas el tratamiento integrado de las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo y cuestiones conexas en
В свете того, что наша страна серьезно пострадала от актов терроризма, вполне естественно, что мы выполняем руководящую роль в разработке законодательства, которое международное сообщество должно принять и выполнять в целях борьбы с терроризмом.
Ya que el terrorismo nos ha afectado en forma tan grave, es muy natural que tengamos que desempeñar un papel rector en la creación de la legislación que la comunidad internacional debe aprobar y aplicar a fin de combatir el terrorismo.
В настоящее время в ряде стран рассматривается вопрос о надлежащем правовом режиме механизмов, которые могут выполнять в электронной среде функции,
En varios países se estaba examinando cuál era el régimen jurídico adecuado para los instrumentos capaces de realizar, en un medio de documentación electrónico,
в которых в большинстве случаев вновь и вновь говорится о тех обязательствах, которые они должны выполнять в рамках многосторонних режимов разоружения
que en la mayoría de los casos duplican acciones que ellos están obligados a cumplir en regímenes multilaterales sobre desarme
его сомнения относительно способности Отдела/ Департамента эффективно выполнять в ближайшем будущем связанные с этим дополнительные обязанности.
Recursos Humanos en la División y de la capacidad de la División/Departamento de desempeñar eficazmente en un futuro inmediato las responsabilidades adicionales resultantes.
Мандат, созданный в резолюции, дает Верховному комиссару все необходимые полномочия для выполнения своих функций, которые наша Организация призвана выполнять в деле защиты прав
El mandato establecido en la resolución otorga al Alto Comisionado todas las facultades necesarias para cumplir la función que nuestra Organización está llamada a desempeñar en la promoción de los derechos
Результатов: 95, Время: 0.0762

Выполнять в на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский