ДОГОВОРЕННОСТЯМИ - перевод на Испанском

acuerdos
соглашение
договор
хорошо
согласия
договоренности
помню
согласны
сделку
урегулирования
согласованию
arreglos
урегулирование
механизм
соглашение
договоренность
соответствие
рамках
основании
disposiciones
положение
готовность
распоряжение
норма
желание
постановление
доступны
entendimientos
понимание
взаимопонимание
договоренность
acuerdo
соглашение
договор
хорошо
согласия
договоренности
помню
согласны
сделку
урегулирования
согласованию
arreglo
урегулирование
механизм
соглашение
договоренность
соответствие
рамках
основании
entendimiento
понимание
взаимопонимание
договоренность
convenido
согласовать
договориться
согласиться
согласования
достичь согласия
постановить
принять решение
договоренности
согласны
прийти к согласию

Примеры использования Договоренностями на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Для содействия сотрудничеству между ФАО и региональными рыбохозяйственными организациями или договоренностями, не входящими в структуру ФАО, Группа экспертов высокого
A fin de facilitar la cooperación entre la FAO y los arreglos u organizaciones regionales sobre la pesca ajenos a la FAO,
В соответствии с рабочими договоренностями между ЮНДКП и МККН, заключенными в 1991 году,
De conformidad con los acuerdos de trabajo celebrados en 1991 entre el PNUFID
В соответствии с существующими договоренностями по вопросам межправительственного надзора за использованием этих внебюджетных средств
De conformidad con las disposiciones actuales relativas al examen intergubernamental
соглашениями и договоренностями и со всеми другими планами и программами,
acuerdos y arreglos y cualesquiera otros planes
Мы хотели бы также поздравить Соединенные Штаты с успешным выполнением их обязательств в соответствии с договоренностями по опеке и выразить им признательность за информирование Совета Безопасности о вступлении в силу 1 октября 1994 года Компакта о свободной ассоциации.
También queremos felicitar a los Estados Unidos por haber cumplido exitosamente con sus obligaciones, de conformidad con los acuerdos de administración fiduciaria y por informar al Consejo de Seguridad de la entrada en vigor, el 1º de octubre de 1994, del Pacto de Libre Asociación.
Хотя широко известно, что спорные вопросы, возникающие в связи с договорами или конструктивными договоренностями, касающимися коренных народов, должны обсуждаться на внутригосударственном уровне,
Aunque en general se considera que las cuestiones litigiosas consecutivas a tratados o a disposiciones constructivas que afecten a pueblos indígenas deben discutirse en el ámbito nacional,
Настоящее Соглашение превалирует над всеми ранее заключенными соглашениями и договоренностями, которые, по взаимному определению Сторон в ходе последующего обмена дипломатическими нотами,
El presente Acuerdo sustituirá a los acuerdos y entendimientos anteriores que sean contrarios a las disposiciones del presente Acuerdo, según determinen mutuamente
в том числе Конвенцией о статусе беженцев, и существующими двусторонними договоренностями.
incluida la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y los acuerdos bilaterales vigentes.
рыбохозяйственных мер, введенных региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями.
medidas de conservación y ordenación de las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera.
В соответствии с вышеупомянутыми договоренностями Комиссия 25 июля направила в Багдад небольшую техническую группу для установки систем следящих камер на объектах Эль- Явм- Эль- Азим и Эр- Рафах.
Con arreglo a dicho acuerdo, el 25 de julio la Comisión envió a Bagdad un pequeño equipo técnico para instalar las cámaras en los polígonos de Al-Yawm Al-Azim y Al-Rafah.
В соответствии с этими договоренностями административные функции осуществляются частично Организацией Объединенных Наций,
De conformidad con esas disposiciones, las funciones administrativas se realizan en parte por las Naciones Unidas, por conducto de su Oficina en Ginebra,
принять меры по обеспечению того, чтобы отчетность представлялась в соответствии с заключенными с донорами договоренностями.
adoptara medidas para lograr que los informes se presentasen con arreglo a los acuerdos concertados con los donantes.
Генеральный секретарь подготовил доклад о мерах, принимаемых государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями во исполнение резолюций 61/ 105 и 64/ 72.
el Secretario General elaboró un informe sobre las medidas adoptadas por los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera en respuesta a las resoluciones 61/105 y 64/72.
увязать вопросы безопасности ИКТ с существующими нормами международного права и договоренностями, которые регулируют межгосударственные отношения
de la información y las comunicaciones en el marco del derecho internacional vigente y los entendimientos que rigen las relaciones entre los Estados
В соответствии с существующими договоренностями по вопросам межправительственного надзора в отношении использования этих внебюджетных средств Комиссия по наркотическим средствам на двухгодичной основе утверждает бюджет,
De conformidad con las disposiciones actuales relativas al examen intergubernamental y la gestión de los fondos extrapresupuestarios, corresponde a la Comisión de Estupefacientes aprobar los presupuestos
которые в любом случае в соответствии с Шенгенскими договоренностями выдаются весьма ограниченному кругу лиц и в абсолютно исключительных случаях.
se conceden en cantidad muy reducida y en casos absolutamente excepcionales de conformidad con el Acuerdo de Schengen.
региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями и другими соответствующими международными организациями.
en cooperación con la FAO, las organizaciones y arreglos regionales de ordenación de la pesca y otras organizaciones internacionales pertinentes.
Таким образом, Комиссия должна обратиться к государствам с просьбой как можно раньше предоставить информацию о национальных судебных решениях, связанных с последующими договоренностями и практикой как средством толкования договоров.
Por tanto, la Comisión debería solicitar a los Estados que faciliten lo antes posible información sobre las decisiones de sus tribunales nacionales que guarden relación con los acuerdos y las prácticas ulteriores como medio de interpretación de los tratados.
использование международных водотоков необходимо увязывать с общими договоренностями и принципами.
la utilización de los cursos de agua internacionales debe estar sujeta a un entendimiento y unos principios comunes.
В соответствии с контрактными договоренностями( Тбилиси-- 10 000 долл.
Sobre la base de las disposiciones contractuales en vigor(Tbilisi, 10.000 dólares; Senaki, 6.000 dólares; Estambul,
Результатов: 634, Время: 0.0573

Договоренностями на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский