ДОМЫСЛЫ - перевод на Испанском

especulación
спекуляция
спекулятивные операции
домыслы
предположений
догадки
слухи
спекулятивных сделок
рассуждения
спекулянтов
conjeturas
предположение
гипотеза
догадка
думаю
предположу
домыслы
ficción
фикция
вымысел
фантастика
выдумка
беллетристика
фантазией
художественной литературе
вымышленном
especulaciones
спекуляция
спекулятивные операции
домыслы
предположений
догадки
слухи
спекулятивных сделок
рассуждения
спекулянтов
teorías
теория
версия
теоретически
предположение
догадка
гипотезу

Примеры использования Домыслы на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
М- мне кажется мы все ударяемся в домыслы.
Creo que nos estamos precipitando con las conclusiones.
Мисс Гариссон, это не домыслы, это научный факт.
Sra. Garrison, esto no és teorico. És un hecho científico.
Да, но это всего лишь домыслы.
Bueno, sí, pero es solo una corazonada.
Протестую, домыслы.
Protesto, está especulando.
Вы должны объяснить свои домыслы.
Explicad vuestra idea.
Мне не нравятся подобные домыслы, Шелли.
No me gustan este tipo de especulaciones, Shelly.
Таким образом, любые домыслы армянской стороны в данном вопросе являют собой не что иное, как примитивную пропагандистскую уловку.
Por consiguiente, toda especulación al respecto por la parte armenia no es más que un burdo truco propagandístico.
Домыслы, инсинуации, и, если меня не подводит память, университетский курс латыни
Especulación, insinuación y, si es que recuerdo mi Latín en la Escuela de Leyes,
Лучше 15 слов от вас, чем всякие домыслы, которые можно получить от соседей этого парня?
¿Por qué no me dan 15 palabras… y despejamos todas las especulaciones que pueden resultar… de entrevistar a los vecinos de este tipo?
Хотя это всего лишь домыслы газетчиков, боюсь, данная утечка вызовет большой резонанс.
Aunque es solo una especulación de los medios, me temo que esta desafortunada filtración va a causar un gran escándalo.
но это чистые домыслы.
es pura especulación.
Содержащиеся в Меморандуме домыслы относительно якобы организованного разрушения памятников жертвам фашизма в Хорватии вряд ли могли бы быть более циничными.
Las insinuaciones que contiene el memorando sobre la supuesta destrucción organizada de monumentos a las víctimas del fascismo en Croacia no podrían ser más cínicas.
Такие домыслы являются чистым измышлением киприотов- греков, направленным на искажение этой проблемы
Esas tergiversaciones son puramente una invención grecochipriota encaminada a crear confusión
Честно говоря, это все домыслы, но в чем я точно уверена, это то, что существуют сто миллиардов миллиардов миллиардов живых клеток микроорганизмов на самой глубине океана.
Es decir, honestamente, eso es toda especulación, pero lo único que sé con certeza es que hay cien billones de billones de células microbianas vivientes subyacentes a todos los océanos del mundo.
суть наших законных требований, перечисленных в настоящем письме, непременно развеет существующие домыслы и создаст атмосферу, способствующую разрядке напряженности, сотрудничеству
eficaz de las Naciones Unidas favorable a nuestras legítimas exigencias antes enumeradas disipará indefectiblemente las conjeturas existentes y creará una atmósfera propicia al entendimiento,
Ты знаешь, немецкий философ Фридрих Ницше верил, что мораль- всего лишь домыслы, используемые стадом людей низшего порядка, чтобы придержать несколько человек высшего порядка.
Tú sabes, el filósofo alemán, Friedrich Nietzsche creía que la moral es sólo una ficción que usa la manada de seres humanos inferiores para frenar a los pocos hombres superiores.
Правительство Соединенного Королевства отвергает любые домыслы о том, что разведка запасов углеводородов в водах Фолклендских островов свидетельствует об односторонних действиях со стороны правительства Соединенного Королевства
El Gobierno del Reino Unido rechaza toda sugerencia de que la exploración de hidrocarburos en aguas de las Islas Falkland constituya una medida unilateral del Gobierno del Reino Unido
Однако, несмотря на необоснованные домыслы и слухи, которые это могло вызвать, правительство подтверждает свое предыдущее подтверждение о том,
Sin embargo, a pesar de las conjeturas y rumores infundados que esto pueda haber generado, el Gobierno reitera
Ливийская Джамахирия отвергает угрозы и домыслы.
la Jamahiriya Árabe Libia rechaza las amenazas y la demagogia.
соответствии с имеющимися правилами, союзное министерство иностранных дел отвергает необоснованные домыслы, содержащиеся в заявлении министерства иностранных дел Албании.
de las normas vigentes, el Ministerio de Relaciones Exteriores rechaza las acusaciones infundadas formuladas en la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Albania.
Результатов: 71, Время: 0.0475

Домыслы на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский