миритьсятерпетьдопускатьтерпимо относитьсясмиритьсятерпимое отношение кпроявлять терпимостьпопустительства
Примеры использования
Допускающих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
также о процедурах, допускающих принудительное помещение в специализированные учреждения.
con discapacidad internadas involuntariamente, así como los procesos que permiten dicho internamiento.
Только восемь государств- участников достигли тех или иных соглашений или договоренностей, допускающих создание совместных следственных органов.
Solamente ocho Estados parte habían concertado acuerdos o arreglos en virtud de los cuales pudieran establecerse órganos mixtos de investigación.
координации она ставит в известность органы, обладающие другими мандатами, о случаях, допускающих возможность участия этих механизмов.
ha puesto en conocimiento de los titulares de otros mandatos los casos que se le han comunicado para que éstos pudiesen intervenir.
приведенные в пункте 85 примеры обстоятельств, допускающих проведение прямых переговоров, являются не совсем удачными.
los ejemplos que se dan en el párrafo 85 de las circunstancias en que puede recurrirse a las negociaciones directas no están muy bien elegidos.
девочек способствовало отказу от норм, допускающих насилие.
las niñas contribuya a superar las normas que toleran dicha violencia.
В контексте тематического анализа выдачи лиц одна из выступавших упомянула об относительно высокой доле государств, не допускающих выдачи своих граждан.
En el contexto del análisis temático de la extradición, una oradora se refirió al porcentaje relativamente alto de Estados que no podían extraditar a sus nacionales.
других заинтересованных сторон по рассмотрению обстоятельств, допускающих аборты, в стране.
otros interesados de revisión de las circunstancias en que podría permitirse el aborto en el país.
Одна из стран сообщила о заключении двусторонних соглашений с соседними странами, допускающих выдачу граждан за отдельные виды преступлений.
En un país se informó de que había acuerdos bilaterales con países vecinos en virtud de los cuales se permitía la extradición de nacionales por determinados delitos.
Четырнадцать государств- участников достигли тех или иных соглашений или договоренностей, допускающих создание совместных следственных органов.
Catorce Estados parte habían concertado acuerdos o arreglos en virtud de los cuales pudieran establecerse órganos mixtos de investigación.
Трибуналу следует обеспечить соблюдение в полном объеме установленных процедур, не допускающих использование нецелевых расходных ордеров для резервирования средств на цели поездок и приобретения товаров и услуг.
El Tribunal debe garantizar el pleno cumplimiento de los procedimientos establecidos, que no permiten el uso de los documentos de obligaciones diversas para reservar créditos para viajes y para la adquisición de bienes y servicios.
Следует соблюдать эти стандарты и обеспечивать уважение не допускающих отступлений прав человека,
Estos criterios deben respetar y defender derechos humanos que no admiten excepciones, como la prohibición absoluta de la tortura,
действия родителей, допускающих насилие, рассматривается как внутреннее дело семьи и/
los actos de los padres que permiten la violencia son considerados un asunto interno de la familia
изменению позиций и поведения, допускающих какой-либо вид насилия в семье;
modificar las actitudes y los comportamientos que toleran cualquier tipo de violencia familiar,
излагающему обычную норму/ норму jus cogens/ касающемуся прав, не допускающих отступлений/ применения внутреннего законодательства/ общих договоров по правам человека).
una norma consuetudinaria/a una norma de ius cogens/a derechos que no admiten ninguna excepción/a la aplicación del derecho interno/a los tratados generales de derechos humanos).
Международный уголовных трибунал по Руанде согласился обеспечить соблюдение в полном объеме установленных процедур, не допускающих использование нецелевых расходных ордеров для резервирования средств на цели поездок
el Tribunal Penal Internacional para Rwanda garantizara el pleno cumplimiento de los procedimientos establecidos, que no permiten el uso de los documentos de obligaciones diversas para reservar créditos para viajes y para la adquisición de bienes
гуманитарного права- норм, не допускающих отступления от них ни при каких обстоятельствах.
de derecho humanitario que no admiten excepción en circunstancia alguna.
протоколах, в число преступлений, допускающих выдачу в соответствии с двусторонними договорами, участником которых Фиджи является?
protocolos internacionales pertinentes,¿figuran como delitos susceptibles de extradición en los tratados bilaterales en los que Fiji es parte?
сохранения культурных норм, допускающих или поощряющих ущемление прав человека женщин.
a normas culturales que permiten o fomentan el abuso de los derechos humanos de las mujeres.
В целях предупреждения таких преступлений полицией проводится работа по выявлению лиц, допускающих правонарушения в сфере семейно- бытовых отношений,
A fin de prevenir dichos delitos, la policía trabaja para identificar a las personas que cometen tales infracciones en el contexto de las relaciones familiares
несмотря на существование официальных соглашений, допускающих и поощряющих такое сотрудничество.
a pesar de contar con acuerdos oficiales que permiten y alientan esa cooperación.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文