PUDIERAN - перевод на Русском

могут
pueden
posible
tal vez
quizás
смогут
podrán
serán capaces
lograrán
можно
posible
puede
cabe
cabría
возможность
oportunidad
posibilidad
posible
capacidad
ocasión
poder
opción
viabilidad
permitir
позволить
permitir
dejar
pueda
permitirnos
dejas
dar
posibilitar
facultar
posible
hacer
способных
puedan
capaces
susceptibles
capacidad
capacitados
condiciones
aptas
возможных
posibles
podrían
eventuales
potenciales
probables
posibilidad
в состоянии
en condiciones
en situación
en estado
de
capaz
en posición de
удастся
pueda
posible
logra
consigue
capaz
éxito
habrá
permita
могли
puedan
permitir
posible
tal vez
quizás
возможности
oportunidad
posibilidad
posible
capacidad
ocasión
poder
opción
viabilidad
permitir
возможностей
oportunidad
posibilidad
posible
capacidad
ocasión
poder
opción
viabilidad
permitir

Примеры использования Pudieran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La Asamblea General, en su resolución 62/215, instó a los Estados Miembros y a otras entidades que pudieran hacerlo a que contribuyeran al desarrollo de la beca.
В своей резолюции 62/ 215 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства- члены и других, кто в состоянии это сделать, оказать содействие дальнейшему развитию программы стипендий.
Esperábamos que las partes interesadas pudieran haber llegado a un acuerdo
Мы надеялись, что заинтересованным сторонам удастся прийти к договоренности
Si pudieran resolverse los problemas prácticos del intercambio de información,
Если удастся решить практические проблемы с обменом информацией,
En 2004 el CESCR recomendó que las disposiciones constitucionales y legislativas que pudieran poner en peligro
В 2004 году КЭСКП рекомендовал незамедлительно пересмотреть конституционные и законодательные положения, способные скомпрометировать или ограничить независимость
En el presente caso, los autores sabían, cuando nació Barry, que existía el riesgo de que no pudieran permanecer en Australia
В данных обстоятельствах в момент рождения Барри авторам было известно о наличии риска того, что им не удастся остаться в Австралии
Si las Naciones Unidas pudieran demostrar que sus programas son eficientes
Если Организация Объединенных Наций сможет продемонстрировать, что ее программы рационально
porque" sería sumamente difícil elaborar, sobre tales cuestiones, normas precisas que pudieran obtener un amplio apoyo".
что" было бы чрезвычайно трудно разработать по таким вопросам точные нормы, способные получить широкую поддержку".
Si las Naciones Unidas pudieran lograrlo, su relación con las instituciones de Bretton Woods
Если Организация Объединенных Наций сможет выработать консенсус по повестке дня,
modelo habría opciones limitadas, pero se requerirían explicaciones para que los Estados pudieran seleccionar la más apropiada a las circunstancias locales.
однако в нем потребуются разъяснения, позволяющие государствам выбирать наиболее подходящий вариант с учетом местных обстоятельств.
organizaciones interesadas para que presentaran información y documentación que pudieran ayudar a la comisión a cumplir su mandato.
организациям представить соответствующую информацию и документы, способные помочь ей в выполнении ее мандата.
El Organismo también solicitó y obtuvo permisos especiales para que dos de sus funcionarios palestinos residentes en Gaza pudieran pernoctar en Israel
Агентство также подало заявление о выдаче двум палестинским сотрудникам из Газы специальных разрешений, позволяющих им оставаться на ночь в Израиле
No creo que nadie, incluso una supuesta raza avanzada de alienígenas, pudieran tomar a Tom Mason y volverlo en contra de sus hijos.
Я не думаю, что кто-то, даже самая продвинутая раса пришельцев, сможет настроить Тома Мэйсона против его парней.
para pensar que yo no tengo amigos en el Buró que pudieran avisarme?
думал что у меня нет друзей в Бюро кто сможет отпустить меня?
La National Projects dice que las autoridades iraquíes no dieron visados a tiempo para que sus empleados pudieran irse del Iraq en agosto de 1990.
Нэшнл проджектс" заявила, что иракские власти своевременно не выдали виз, позволяющих ее сотрудникам выехать из Ирака в августе 1990 года.
Adoptar medidas destinadas a hacer frente a las causas fundamentales de las actividades que pudieran menoscabar la conservación y la integridad de los ecosistemas marinos;
Целенаправленные действия по преодолению первопричин таких действий, которые способны подрывать интересы сохранения и целостности морских экосистем;
Sugerir soluciones específicas para los casos que pudieran plantear una contradicción entre las normas del derecho internacional
Указывать возможные варианты решения проблемы в случае возникновения противоречия между нормами международного
National no suministró pruebas que pudieran determinar con una certeza razonable los beneficios corrientes y esperados.
в компенсации компании" Нэшнл", поскольку она не представила доказательств, позволяющих с достаточной уверенностью оценить ее текущую и плановую прибыльность.
el desarrollo urbano pudieran desempeñar sus funciones vitales en el rendimiento de los sistemas económicos y ecológicos.
городского развития сможет сыграть свою жизненно важную роль в функционировании экономических и экологических систем.
oportunamente y hacer frena a las situaciones que pudieran conducir a graves violaciones de los derechos humanos.
своевременно высказываться в отношении возникающих ситуаций, которые способны вылиться в грубые нарушения прав человека.
Complace a la Oficina que sus clientes pudieran hacer frente al problema sin mayores dificultades
Управление с удовлетворением отмечает, что его клиентам удалось решить эту проблему, не столкнувшись с серьезными трудностями
Результатов: 10266, Время: 0.0979

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский