PUDIERAN TENER - перевод на Русском

могут иметь
pueden tener
pueden ser
pueden producir
pueden poseer
pueden guardar
tal vez tengan
pueden surtir
pueden resultar
pueden acarrear
pueden revestir
могут быть
pueden ser
pueden estar
pueden tener
puede haber
es posible
pueden quedar
pueden resultar
susceptibles de ser
pueden hacerse
могли получить
puedan obtener
puedan tener
puedan recibir
pudieron conseguir
han podido gozar
могут располагать
pueden tener
pueden disponer
puedan poseer
probablemente posean
pueden contar
имели возможность
tuvieron la oportunidad
tengan la posibilidad
tuvieron ocasión
tengan la capacidad
tengan acceso
pudieran tener
могут обладать
pueden tener
pueden poseer
puedan disponer
могут оказать
pueden prestar
pueden tener
pueden ayudar
pueden proporcionar
pueden brindar
pueden aportar
pueden ofrecer
могли иметь
puedan tener
pudieran gozar
podían contar
puedan disfrutar
может иметь
puede tener
puede ser
puede producir
puede acarrear
puede revestir
puede surtir
puede resultar
puede poseer
puede guardar
puede disponer
могли заводить
pudieran tener
возможно имеют
могли бы повлиять

Примеры использования Pudieran tener на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
un relator nacional o una comisión que pudieran tener independencia) que llevara a cabo la labor de evaluación
национальный докладчик или комитет, которые могут быть независимыми) для проведения такой оценки и мониторинга и вынесения рекомендаций в
solicitó información a los delegados que pudieran tener experiencia en esa esfera.
просил делегатов, которые могут располагать опытом в данной области, поделиться имеющейся информацией.
en el sentido de que las partes debían informarse mutuamente de aquellas de sus actividades que pudieran tener consecuencias perjudiciales para los demás Estados miembros.
согласно которым стороны должны уведомлять друг друга о тех видах своей деятельности, которые могут иметь вредные последствия для других государств- членов.
los miembros de los comités pudieran tener en cuenta esas importantes comunicaciones.
члены комитетов имели возможность учитывать эти важные документы.
optar por soluciones fáciles que pudieran tener consecuencias negativas imprevistas o no deseadas para
не торопиться принимать легкие решения, которые могут иметь неожиданные и нежелательные негативные последствия для самой структуры,
Los Estados que pudieran tener información acerca de hechos
Государства, которые могут обладать информацией о фактах
de notificar a otros en caso de obtenerse resultados inesperados que pudieran tener consecuencias sociales,
уведомлять других, когда неожиданные результаты могут иметь социальные, экологические,
se han producido nuevos acontecimientos que pudieran tener relación con la aplicación de la Convención en las Islas.
введено никаких новых мер, ни новых положений, которые могли бы повлиять на выполнение Конвенции на островах.
se pidió a la secretaría que presentara un panorama de las decisiones adoptadas por la CP en su 17º período de sesiones que pudieran tener consecuencias en la labor futura del GCE.
обращена просьба представить общий обзор решений, принятых КС на ее семнадцатой сессии, которые могут иметь последствия для будущей работы КГЭ.
se han producido nuevos acontecimientos que pudieran tener relación con la aplicación de la Convención en el territorio.
также новых положений, которые могли бы повлиять на выполнение Конвенции на данной территории.
deberá alentarse a los Estados cuyas estadísticas pudieran tener valor regional a que presenten sus.
поощрять к представлению докладов те государства, статистические данные которых могут иметь региональное значение.
asistencia a los desplazados internos para que éstos pudieran tener acceso a la Comisión Africana y solicitar de ella la reparación de violaciones de los derechos humanos.
иную помощь внутриперемещенным лицам, с тем чтобы они могли иметь доступ к Африканской комиссии в случае нарушений их прав человека.
incluidas las repercusiones que pudieran tener para evitar la duplicación innecesaria de esfuerzos.
включая любые последствия, которые могут иметь место при недопущении ненужного дублирования усилий.
El Presidente del CCISUA destacó la importancia de que la metodología para los estudios se aplicara con flexibilidad para que se pudieran tener adecuadamente en cuenta las distintas condiciones de los diversos lugares de destino.
Он подчеркнул важность обеспечения гибкости в применении методологии проведения обследований, с тем чтобы иметь возможность для надлежащего учета различных условий в разных местах службы.
Esto podría ser aplicable también a los funcionarios con nombramiento de duración limitada que más tarde pudieran tener otro tipo de nombramientos en la misma organización
Это можно также отнести и к сотрудникам, работающим на основе назначений на ограниченный срок, которые впоследствии могут получить другие виды назначений в первоначально предоставившей им контракт
El Grupo expresó la preocupación de que esos acontecimientos pudieran tener consecuencias profundas para la subregión,
Группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что они могут иметь далеко идущие последствия
Imaginen que pudieran tener pequeños helicópteros en el aire
Представьте, что у вас были бы маленькие вертолеты,
se han producido nuevos acontecimientos desde la presentación del informe inicial sobre Pitcairn que pudieran tener relación con la aplicación de la Convención en el territorio.
доклада в отношении Питкэрна, не было принято никаких новых мер, никаких новых положений, которые могли бы иметь отношения к выполнению Конвенции на данной территории.
se han producido nuevos acontecimientos desde la presentación del informe inicial sobre las Isla Turcas y Caicos que pudieran tener relación con la aplicación de la Convención en el territorio.
отношении островов Теркс и Кайкос, не было принято никаких новых мер и никаких новых положений, которые могли бы иметь отношение к выполнению Конвенции на данной территории.
Así, el párrafo 2 del artículo 13 del proyecto dispone que los interesados no podrán ser privados arbitrariamente de la opción a que pudieran tener derecho de conformidad con un tratado o con las leyes de un Estado interesado.
Соответственно, в пункте 2 проекта статьи 13 предусматривается, что затрагиваемые лица не могут быть произвольно лишены их права оптации, которое они могли бы иметь в соответствии с положениями договора или законодательства затрагиваемого государства.
Результатов: 143, Время: 0.1018

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский