Примеры использования
Доработки
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Но, его доработки бесподобны. Он добавил новый механизм передачи движения от поршней.
Pero, sus mejoras fueron increíbles. Watt agregó nuevas guías longitudinales a los pistones.
Для доработки настоящего доклада был создан Редакционный комитет в составе 22 членов, представляющих соответствующие министерства,
Para elaborar el presente informe se estableció un Comité de Redacción compuesto por 22 miembros que representaban a los ministerios
ЮНИСЕФ также осуществил серьезные доработки, с тем чтобы довести функционирование системы до уровня, равного уровню традиционных систем.
El UNICEF también realizó importantes mejoras para que el sistema funcionase al mismo nivel que los sistemas anteriores.
Просьба также представить сведения о мерах, принятых в целях доработки и усиления системы контроля за соблюдением Закона о равноправии( пункт 9).
Sírvanse facilitar también información sobre las medidas adoptadas para desarrollar e intensificar el sistema de vigilancia de la Ley de igualdad(párr. 9).
Организация двух совещаний на высоком уровне для доработки и проверки осуществления первоочередных задач
Dos reuniones de alto nivel para concluir y realizar el seguimiento de las prioridades
поддержки на цели обновления и доработки программ неформального образования;
de apoyo adecuado para modernizar y desarrollar los programas de educación no académica;
Уделение Африке повышенного внимания выразилось в создании восьми новых межучрежденческих комитетов для координации и доработки позиций и стратегий на многосторонних торговых переговорах.
La atención especial en África se reflejó en el establecimiento de ocho nuevos comités interinstitucionales para coordinar y elaborar posiciones y estrategias para las negociaciones comerciales multilaterales.
потребовать их дальнейшей доработки.
se introduzcan nuevas mejoras.
Срока в один год должно быть достаточно для подготовки и доработки стратегического плана, в котором будет надлежащим образом учтен всеобъемлющий обзор политики;
Un año debería ser suficiente para redactar y afinar un plan estratégico que tome la revisión amplia de la política debidamente en consideración;
Одна делегация подчеркнула необходимость доработки предложенного Меморандума о взаимопонимании между УВКБ
Una delegación subrayó la necesidad de concluir el propuesto Memorando de entendimiento ACNUR/UNICEF;
В 1995 году может быть создана группа экспертов по Индийскому океану для рассмотрения, развития и доработки такого перечня основных направлений сотрудничества.
Se podría convocar a un grupo de expertos sobre el Océano Índico en 1995 para examinar, elaborar y extender una lista de estrategias de cooperación de dicha índole.
подумать над возможными путями доработки и осуществления указанных рекомендаций.
valorar la forma de desarrollar y aplicar las recomendaciones que contiene.
Секретариату следует ускорить процесс доработки новой версии программного обеспечения РКИКООН с учетом выявленных на сегодняшний день технических проблем;
La secretaría debería acelerar la ultimación de la nueva versión del programa informático de la Convención Marco, teniendo en cuenta los problemas técnicos detectados hasta la fecha;
проявив гибкость во всех аспектах, для доработки и принятия этого текста.
con flexibilidad por todas las partes, para concluir y aprobar el texto.
В конце января 2004 года в Киншасе было организовано первое последующее совещание для доработки этой концепции.
A finales de enero de 2004, se organizó una primera reunión de seguimiento en Kinshasa, a fin de afinar esa concepción.
задействованием персонала УВКПЧ и других практических специалистов с целью доработки публикации в конце 2009 года.
otros agentes sobre el terreno están poniendo a prueba la nota para elaborar una publicación a fines de 2009.
Предложение относительно процесса обновления и доработки проекта руководящего документа по проведению последующих оценок.
Propuesta para un proceso de actualización y ultimación del proyecto de documento de orientación para las evaluaciones futuras.
Генеральному секретарю следует создать экспертный механизм для формулирования и доработки целей до утверждения их государствами-- членами Организации Объединенных Наций.
El Secretario General debería establecer un mecanismo de expertos para elaborar y refinar esos objetivos antes de su aprobación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
Предполагается, что в сентябре эти обсуждения продолжатся в целях доработки соответствующих механизмов.
Se prevé que en septiembre se realicen nuevas conversaciones con miras a concluir los arreglos en ese sentido.
использовали накопленный опыт для доработки и усовершенствования этих соглашений.
han absorbido experiencias previas para refinar y mejorar los acuerdos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文