Примеры использования
Задержках
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
также отношения к их ходатайствам авторы сообщения не согласны с государством- участником в том, что МЮ нельзя считать виновным в задержках.
los autores no están de acuerdo con el Estado parte en que el Departamento de Justicia no puede ser considerado responsable de la dilación.
Комитет обеспокоен сообщениями о чрезмерных задержках в отправлении правосудия
Preocupan al Comité las informaciones sobre retrasos excesivos en la administración de justicia,
Были получены сообщения о необоснованных задержках и серьезных нарушениях законности при проведении судебного разбирательства в отношении большой группы этнических албанцев, которых обвиняют в том, что они представляют угрозу территориальной целостности Союзной Республики Югославия( Сербия и Черногория).
Se ha informado de demoras excesivas y graves irregularidades en los procesos incoados contra muchas personas de etnia albanesa acusadas de representar una amenaza para la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia(Serbia y Montenegro).
Вместе с тем в ответ на запрос Комитет был информирован об определенных задержках в развертывании военных наблюдателей
No obstante, cuando la Comisión Consultiva indagó al respecto, se le informó de algunos atrasos en el despliegue de los observadores militares
Консультативному комитету сообщили также о трудностях и задержках в представлении межправительственному механизму Комиссии заявлений о последствиях для бюджета по программам. Вызвано это необходимостью согласования указанных заявлений с Центральными учреждениями.
También se informó a la Comisión Consultiva acerca de las dificultades y retrasos en la presentación al mecanismo intergubernamental de la Comisión de informes sobre las consecuencias para el presupuesto por programas debido al hecho de que esas exposiciones tenían que contar con el acuerdo de la Sede.
В этом письме я, в частности, остановился на задержках в осуществлении программ, связанных с общественной безопасностью,
En esa carta me referí especialmente a las demoras en los programas relativos a la seguridad pública,
Что касается вопроса о задержках с представлением докладов, то несколько государств отметили, что они не считают целесообразным рассматривать вопрос об осуществлении того или иного договора в
En cuanto a la cuestión de la presentación tardía de informes, algunos Estados señalaron que no veían la utilidad de considerar la aplicación de un tratado en un Estado parte
Генеральную Ассамблею о любых трудностях или задержках в получении инспекторами и сотрудниками ее секретариата виз,
según sea necesario, de cualquier dificultad o demora en la obtención de visados para la realización de viajes oficiales de los inspectores
Комитет по правам человека выразил обеспокоенность сообщениями о чрезмерных задержках в отправлении правосудия
El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por las informaciones sobre retrasos excesivos en la administración de justicia,
Организации следует рассмотреть запрос о задержках в проведении расследований и обеспечить, чтобы они завершались оперативно, с тем чтобы сотрудникам не приходилось несправедливо страдать, подвергаться остракизму
La Organización debe ocuparse de las demoras de las investigaciones y encargarse de que las investigaciones se concluyan rápidamente para que los funcionarios no deban soportar sufrimientos injustos
финансовой эффективности выпуска публикаций, и при этом обходится вниманием вопрос о задержках с представлением документации межправительственным органам, что снижает эффективность их работы.
no se ocupara del problema de la presentación tardía de documentos a los órganos intergubernamentales, que afectaba a la eficacia de su labor.
Призывает Группу при необходимости информировать Генеральную Ассамблею о любых трудностях или задержках в получении инспекторами, а также членами ее секретариата виз,
Alienta a la Dependencia a que mantenga a la Asamblea General informada, de ser necesario, acerca de toda dificultad o demora en la obtención de visados para los viajes oficiales de los inspectores,
На своих шестьдесят четвертой и шестьдесят пятой сессиях Комитет рассмотрел вопрос о задержках в представлении и о непредставлении докладов государствами- участниками в соответствии с их обязательствами по статье 9 Конвенции.
En sus períodos de sesiones 64º y 65º, el Comité examinó la cuestión de los retrasos y de la falta de presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con sus obligaciones emanadas del artículo 9 de la Convención.
проявляется в скрытых издержках и задержках, а также снижении вероятности урегулирования многих споров.
que genera costos ocultos y demoras y reduce la probabilidad de resolución de muchas controversias.
Администрация объяснила, что она уже рассматривала вопрос о задержках с поступлением удостоверяющих документов
La Administración explicó que ya había examinado el asunto de la demora en la recepción de los documentos de autenticación
Комитет отмечает, что авторы поднимали вопрос о задержках в разбирательствах по своей жалобе от 15 января 1996 года, поданной в Конституционный суд,
el Comité observa que los autores plantearon la cuestión de los retrasos de procedimiento en su denuncia de 15 de enero de 1996 ante el Tribunal Constitucional,
вопросы о свободе передвижения персонала ЮНАМИД, неудовлетворенных визовых запросах и задержках в таможенной очистке грузов ЮНАМИД.
personal de la UNAMID, las solicitudes de visados pendientes y las demoras en la expedición de despachos de aduanas para los fletes de carga de la UNAMID.
Генеральную Ассамблею о любых трудностях или задержках в получении инспекторами и сотрудниками ее секретариата виз,
fuera necesario, de cualquier dificultad o demora en la obtención de visados para la realización de viajes oficiales de los inspectores
Он выразил обеспокоенность также по поводу сообщений о допросах и длительных задержках в аэропортах, что в некоторых случаях наносит финансовый
También manifestó su inquietud por las denuncias sobre interrogatorios y retrasos excesivos en los aeropuertos, que en algunos casos han causado perjuicios financieros
трудности с реализацией вышеупомянутых прав, которые проявляются в невозможности согласования номинальных сумм с ростом заработной платы и в значительных задержках платежей.
presupuesto se experimentan enormes dificultades para satisfacer esos derechos, lo cual se manifiesta en considerables demoras en los pagos y en la imposibilidad de armonizar los montos nominales con los aumentos salariales.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文