ЗАКОНОМ - перевод на Испанском

ley
закон
законодательство
законопроект
акт
legislación
законодательство
закон
право
законодательный акт
законодательные нормы
legal
правовой
законный
легально
легальный
юридической
законом
законодательного
судебного
законодательства
legalmente
законно
юридически
легально
официально
законодательно
законных основаниях
с юридической точки зрения
законном порядке
легальной
с точки зрения закона
leyes
закон
законодательство
законопроект
акт
legales
правовой
законный
легально
легальный
юридической
законом
законодательного
судебного
законодательства

Примеры использования Законом на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
создаваемые в соответствии с законом суды первой инстанции.
el Tribunal Superior y los juzgados de instrucción que se establezcan en virtud de las leyes.
всем гражданам в пределах, установленных законом".
La libertad de circulación y de residencia se garantiza a todos los ciudadanos,">con sujeción a los límites establecidos por la legislación".
Поэтому во всех законах и в политике правительства особое внимание уделяется равенству перед законом всех 49 этнических групп.
Así pues, todas las leyes y políticas del Gobierno resaltan la igualdad de los 49 grupos étnicos ante la ley.
Этот независимый орган, имеющий статус юридического лица, был создан в соответствии с Законом№ 67 от 1983 года.
Se trata de un organismo independiente dotado de personalidad jurídica que se estableció en virtud de la Ley Nº 67 de 1983.
Право на труд лаосского многоэтнического народа гарантируется Конституцией и Законом о труде ЛНДР.
El derecho al trabajo del pueblo multiétnico lao está garantizado por la Constitución y el Código del Trabajo de la República Democrática Popular Lao.
Высокий суд Замбии учреждается в соответствии со статьей 94 Конституции и Законом о Высоком суде, глава 50 свода законов Замбии.
El artículo 94 de la Constitución y el capítulo 50 de las Leyes de Zambia establecen la Alta Corte de Justicia de Zambia.
правовой помощи в уголовных делах с Мексикой, подписанный 13 октября 1989 года и утвержденный Законом№ 7469 от 20 декабря 1994 года;
Asistencia Jurídica Penal con México, firmado el 13 de octubre de 1989 y aprobado mediante Ley numero 7469 de 20 de diciembre de 1994.
В Гонконге деятельность кредитных союзов и кооперативов регламентируется соответственно Законом о кредитных союзах и Законом о кооперативных обществах.
Las actividades de las asociaciones de crédito y las cooperativas están reguladas en Hong Kong por la Ordenanza de asociaciones de crédito y la Ordenanza de cooperativas, respectivamente.
В статье 3 Кодекса об административной ответственности в качестве основополагающего принципа законодательства об административной ответственности определяется равноправие граждан перед законом.
El artículo 3 del Código de Responsabilidad Administrativa establece la igualdad de los ciudadanos ante la ley como uno de los principios fundamentales de la legislación sobre la responsabilidad administrativa.
лишить свободы в случаях, предусматриваемых законом; и.
a quien es necesario privar de libertad de acuerdo con la ley, y.
в статье 18 Основного закона провозглашается, что" личная свобода гарантируется законом.
salir del país. El artículo 18 de la Constitución garantiza la libertad personal de acuerdo con la ley.
По мнению правительства, действия, приписываемые Теку Натху Ризалу, представляют собой серьезные правонарушения в соответствии с Законом Бутана о государственной измене.
El Gobierno consideraba que los hechos atribuidos a Tek Nath Rizal constituían graves delitos tipificados en el Código de Traición de Bhután.
Ограничения прав и свобод человека могут быть установлены только законом в общественных интересах
Estos solo pueden restringirse en virtud de una ley, por razones de interés público
Иностранцы, ходатайствовавшие о получении свидетельства о натурализации и получившие такое свидетельство в установленном законом порядке;
Los Extranjeros que soliciten y obtengan carta de naturalización, de acuerdo con la ley, la cual establecerá los casos en los cuales se pierde la nacionalidad colombiana por adopción;
В соответствии с установившейся практикой положения нормативного характера вводятся в действие парламентским законом, а другие положения-- указом.
De acuerdo con la práctica establecida, las disposiciones de carácter legislativo entraban en vigor en virtud de una ley parlamentaria, y otras disposiciones mediante decreto.
Государственная должность Уполномоченного по правам человека в соответствии с Конституцией была учреждена в 1997 году Федеральным конституционным законом.
El Comisionado de Derechos Humanos es una instancia estatal creada en 1997 con arreglo a la Constitución en virtud de una ley constitucional.
Законом от 4 июля 2001 года по вопросам добровольного прерывания беременности и контрацепции были изменены
La Ley de 4 de julio de 2001 relativa a la interrupción voluntaria del embarazo
Право организовывать профессиональные союзы гарантируется трудовым законом- работники,
La legislación laboral garantiza el derecho a organizarse en sindicatos; tanto los trabajadores
В соответствии с Законом о гражданстве дети имеют право на эстонское гражданство по рождению, если один из их родителей являлся гражданином Эстонии на момент рождения ребенка.
De conformidad con la Ley de ciudadanía, los niños tienen derecho a la ciudadanía estonia por nacimiento en el caso de que uno de sus padres sea ciudadano estonio en el momento del nacimiento del niño.
С ограничительным законом об абортах, что вынуждает женщин прибегать к небезопасным абортам, которые зачастую причиняют ущерб здоровью беременной женщины,
La legislación restrictiva en materia de aborto que obliga a las mujeres a recurrir al aborto en condiciones de riesgo, que a menudo perjudica la
Результатов: 51985, Время: 0.0842

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский