ЗАПРАШИВАЛИ - перевод на Испанском

solicitaron
просить
запрашивать
ходатайствовать
требовать
претендовать
испрашивать
обратиться
просьбой
подать заявление
подать
pidieron
просить
требовать
ходатайствовать
позвать
брать
обратиться
призвать
запросить
предложить
заказать
soliciten
просить
запрашивать
ходатайствовать
требовать
претендовать
испрашивать
обратиться
просьбой
подать заявление
подать
solicitó
просить
запрашивать
ходатайствовать
требовать
претендовать
испрашивать
обратиться
просьбой
подать заявление
подать
solicitar
просить
запрашивать
ходатайствовать
требовать
претендовать
испрашивать
обратиться
просьбой
подать заявление
подать
pedir
просить
требовать
ходатайствовать
позвать
брать
обратиться
призвать
запросить
предложить
заказать

Примеры использования Запрашивали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В необходимых случаях члены договорных органов запрашивали дополнительную информацию о принимаемых государствами мерах,
Cuando fue necesario, los miembros de los órganos creados en virtud de tratados solicitaron nuevas informaciones acerca de las medidas adoptadas por los Estados
почему организаторы заседаний не запрашивали услуги по устному переводу:
los organizadores de reuniones no solicitaron servicios de interpretación
Такую помощь запрашивали несколько государств в связи с событиями, когда источники были связаны с незаконной торговлей и для оценки угрозы безопасности
Algunos Estados pidieron asistencia de dicha índole para hacer frente a acontecimientos en que intervenían fuentes en tráfico ilícito
Государства этих групп, сообщившие о частичном соблюдении или несоблюдении положений этих глав, запрашивали в основном нормативно- правовую помощь в форме типового законодательства,
Los Estados de esos grupos que habían comunicado una aplicación parcial de las disposiciones de esos capítulos o su incumplimiento solicitaron, en gran medida, asistencia normativa en forma de legislación modelo,
они выполняли свои функции в личном качестве и не запрашивали и не принимали указаний от кого бы то ни было в отношении выполнения ими своих обязанностей.
presten servicio a título personal y que no soliciten ni acepten instrucciones de nadie en relación con ese ejercicio.
мере подтверждают эту рекомендацию: техническую помощь запрашивали 83 процента государств, сообщивших о частичном соблюдении или несоблюдении главы V Конвенции.
nulo del capítulo V de la Convención solicitaron asistencia técnica.
Техническую помощь для осуществления отдельных статей Конвенции запрашивали 68 процентов из 66 государств- участников, представивших доклады, а 32 процента представивших информацию государств- участников не запрашивали такой помощи.
El 68% de los 66 Estados Parte que presentaron informes solicitó asistencia técnica para la aplicación de determinados artículos de la Convención, mientras que el 32% de los Estados Parte que presentaron informes no solicitó asistencia.
члены экспертных органов выполняли свои функции абсолютно самостоятельно и беспристрастно и не запрашивали и не получали указания от какого бы то ни было правительства.
de expertos desempeñen sus funciones con total independencia e imparcialidad y no soliciten ni reciban instrucciones de gobierno alguno.
Кроме того, многие государства запрашивали помощь в форме обобщения оптимальных видов практики
Muchos Estados también solicitaron asistencia en materia de buenas prácticas y experiencia adquirida,
региональных организаций запрашивали предварительное согласие Комитета на осуществление программ помощи учреждениям сектора безопасности Сомали
organizaciones internacionales y regionales solicitó la aprobación previa del Comité para sus programas de asistencia a las instituciones somalíes del sector de la seguridad
ими своих обязанностей и требуют, чтобы они выполняли свои функции в личном качестве и не запрашивали и не принимали указаний от кого бы то ни было в отношении выполнения ими своих обязанностей.
exigen que los miembros presten servicio a título personal y que no soliciten ni acepten instrucciones de nadie en relación con ese ejercicio.
другие крупные группы государств- членов в 2010 году услуги устного перевода не запрашивали, хотя это отделение имеет возможность обеспечить такие группы устным переводом.
las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros no solicitaron servicios de interpretación en 2010, aunque la Oficina tiene capacidad para prestar servicios de interpretación a esas agrupaciones.
техническую помощь, которая требовалась для обеспечения полного соблюдения рассматриваемых статей Конвенции, запрашивали 68 процентов( более чем две трети) государств.
de octubre de 2008, el 68%(más de dos terceras partes) solicitó asistencia técnica para asegurar el pleno cumplimiento de los artículos de la Convención que se examinan.
требует, чтобы они выполняли свои функции в личном качестве и не запрашивали и не принимали указаний от кого бы то ни было в отношении выполнения ими своих обязанностей.
exige que presten servicio a título personal y que no soliciten ni acepten instrucciones de nadie en relación con ese ejercicio.
письменные приказы) и запрашивали у внешних источников информацию, касающуюся расследования.
órdenes escritas) y solicitaron que fuentes externas proporcionaran información pertinente para la investigación.
конференции Debian Купер утверждала, что инженеры, которые написали ядро Solaris, запрашивали лицензирование OpenSolaris несовместимым с GPL.
los ingenieros que desarrollaron el núcleo de Solaris solicitaron que la licencia de OpenSolaris fuese incompatible con la GPL."Mozilla se seleccionó parcialmente porque es incompatible con GPL.
представители правительств, находящиеся за пределами Вены, запрашивали справки о распространении наркомании в своих собственных странах из других источников, а не у Программы.
sucedía a veces que los representantes de los gobiernos fuera de Viena solicitaban perfiles sobre la situación en materia de drogas en sus propios países de fuentes distintas del Programa.
Также в дальнейшем утверждалось, что когда некоторые из семей запрашивали информацию относительно судьбы
Además, se afirmó que, cuando algunas familias solicitaban información para determinar la suerte
Комиссия также выявила случаи, когда за имущество, которое принимающие миссии никогда не запрашивали или которое могло и не поступить в оперативный район, могли выделяться финансовые ресурсы.
Además, la Junta ha señalado casos en los que tal vez se hayan comprometido fondos para artículos jamás solicitados por las misiones receptoras o no recibidos en la zona de operaciones.
Рекомендует, чтобы парламенты запрашивали ежегодные обновленные данные о принятых их правительствами мерах по осуществлению международных документов и программ в области прав человека,
Recomienda a los parlamentos que pidan información actualizada todos los años sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos y los programas relacionados con la salud
Результатов: 99, Время: 0.3165

Запрашивали на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский