Примеры использования
Затруднить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В своих выводах Международная конференция, состоявшаяся в Вене в марте 2003 года, также определила элементы, которые должны способствовать усилению сохранности радиоактивных источников и затруднить террористам доступ к этим источникам.
En sus conclusiones, la Conferencia Internacional celebrada en Viena en marzo de 2003 determinó también elementos que deberían contribuir a fortalecer la seguridad de las fuentes radiactivas y a dificultar el acceso de los terroristas a dichas fuentes.
которая может затруднить развитие и нанести ущерб отдельным лицам
la cual podía impedir el desarrollo y perjudicar a individuos o grupos
Армения убеждена, что обещание сторон воздерживаться от шагов, которые могли бы затруднить диалог и мирный процесс, способно создать возможность для прогресса в мирном урегулировании нагорно-карабахской проблемы.
Armenia está convencida de que el compromiso de las partes a abstenerse de tomar toda medida que pueda entorpecer el diálogo y el proceso de paz puede crear una oportunidad de progreso hacia la resolución pacífica del problema de Nagorno Karabaj.
действительно, затруднить поиски политического решения.
que puede verdaderamente obstaculizar las soluciones políticas.
прав человека в Китае такие страны оказывают политический нажим, стремясь затруднить развитие и вынудить китайский народ отказаться от избранной им системы.
esos países ejercen presiones políticas en su intento de impedir el desarrollo y de obligar al pueblo chino a renunciar al sistema que ha elegido.
находящийся на рассмотрении Суда, или затруднить его урегулирование, и что каждая сторона должна информировать Суд о соблюдении ею указанных выше временных мер.
que pudiera agravar o ampliar la controversia presentada a la Corte o dificultar su solución, y que las partes informaran a la Corte sobre el cumplimiento de esas medidas provisionales.
По мнению ККПЧ, в тексте законопроекта имеются некоторые пробелы, которые способны затруднить бесперебойное функционирование национального превентивного механизма( НПМ),
En opinión de la CCDH, el texto del proyecto de ley presenta ciertas carencias que podrían entorpecer el buen funcionamiento del Mecanismo Nacional de Prevención(MNP)
жестокого обращения, и в какой степени федеральная структура страны могут затруднить этот процесс.
malos tratos y en qué medida puede obstaculizar ese proceso la estructura federal del país.
Комитет по-прежнему озабочен тем, что такая оговорка могла бы затруднить полное осуществление Конвенции.
el Comité sigue convencido de que esa reserva puede impedir la plena aplicación de la Convención.
состоявшейся в марте 2003 года в Вене, также были определены элементы, которые должны способствовать повышению уровня безопасности радиоактивных источников и затруднить террористам доступ к этим источникам.
la Conferencia Internacional celebrada en Viena en marzo de 2003 determinó también elementos que deberían contribuir a fortalecer la seguridad de las fuentes radiactivas y a dificultar el acceso de los terroristas a dichas fuentes.
Международный комитет Красного Креста признает, впрочем, что обстоятельства боя могут затруднить соблюдение правила, установленного в статье 57. 2. a. ii.
El Comité Internacional de la Cruz Roja(CICR) también ha reconocido que las circunstancias del combate pueden hacer difícil el cumplimiento de la norma establecida en el inciso ii del apartado a del párrafo 2 del artículo 57.
Подчас этот инструмент способен существенно затруднить улаживание конфликта и породить целый ряд побочных социально-экономических,
En ocasiones este instrumento puede complicar apreciablemente el arreglo del conflicto y engendrar toda una serie de problemas colaterales,
Об эффективности механизма по охране профсоюзных свобод свидетельствуют положения статьи 318 Трудового кодекса, согласно которым государственные власти должны воздерживаться от любых действий, способных ограничить или затруднить осуществление профсоюзных свобод.
La protección a la libertad sindical es tal que el artículo 318 del Código de Trabajo ordena a las autoridades públicas abstenerse de toda intervención que tienda a limitar o entorpecer el ejercicio de la libertad sindical.
заявление российской стороны является попыткой дискредитировать Латвию в глазах международного сообщества и тем самым затруднить интеграцию Латвии в европейские и трансатлантические структуры.
constituye un intento de desacreditar a Letonia ante los ojos de la comunidad internacional y, por consiguiente, obstaculizar su integración en las estructuras europea y transatlántica.
которая может затруднить развитие и создать угрозу для отдельных лиц или групп лиц.
que puede impedir el desarrollo y perjudicar a individuos o grupos.
отсутствие контроля за химическим и биологическим оружием может значительно затруднить достижение соглашения о правилах ядерного нераспространения.
las armas químicas y biológicas podría dificultar mucho más el logro de un acuerdo sobre las normas aplicables a la no proliferación nuclear.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文