Два этих района благополучно избежали большой части конфликта, который бушевал в стране в 90- е годы.
Estas dos zonas escaparon afortunadamente de la mayoría de los conflictos que han asolado al país en el decenio de 1990.
других беззащитных лиц, которые избежали смерти, но сейчас почти не имеют средств к существованию.
otras personas indefensas que escaparon a la muerte pero que no tienen prácticamente ningún medio de vida.
Австралия и Новая Зеландия в основном избежали глобального замедления экономического роста, поскольку повышение внутреннего спроса компенсировало некоторые негативные последствия внешних потрясений.
Australia y Nueva Zelandia evitaron en gran parte la desaceleración económica mundial gracias a que su fuerte demanda interna compensó algunas consecuencias negativas de las crisis externas.
Вы нашли скрытые ходы, избежали тайных ловушек,
Has encontrado los interruptores ocultos, evitado las trampas secretas
После того как они завоевали независимость и избежали судебного разбирательства, они убрали определение измены, пришедшее из 14 столетия.
Cuando ganaron la independencia y evitaron los enjuiciamientos, recortaron la definición de traición del siglo XIV.
Черепахам, которые избежали опасностей на берегу, еще предстоит столкнуться с прибоем.
Las tortugas que escapan a los peligros de la playa aún tienen que enfrentarse al oleaje incesante.
Европейцы избежали катастрофы исторических масштабов на президентских выборах во Франции.
En la elección presidencial francesa del mes pasado, los europeos evitaron un desastre de proporciones históricas.
Сегодняшние политики любят говорить, что они также избежали протекционистских ошибок, но правда ли это?
Los estadistas de ahora dicen que también evitaron el error del proteccionismo, pero,¿es cierto?
лишь некоторые из испанских банков создали их, и, таким образом, избежали чрезмерных долговых нагрузок.
pocos bancos españoles lo hicieron y así evitaron el apalancamiento excesivo.
Южная Корея едва избежали катастрофы военной конфронтации.
Corea del Sur evitaron por poco una catastrófica confrontación militar.
Развивающиеся страны не избежали последствий глобализации и либерализации, которые оказывают глубокое
Los países en desarrollo no han podido eludir las consecuencias de la mundialización
Действительно, Франция и Германия едва избежали финансовых санкций за нарушения Пакта в ноябре 2003 года.
De hecho, en noviembre de 2003 Francia y Alemania se libraron por poco de las sanciones financieras por sus incumplimientos del Pacto.
командиры ивуарийских ополченцев избежали обнаружения и предъявления обвинений в ходе осуществленных правительством операций.
milicias de Côte d'Ivoire, en particular, han evitado la detección y las recriminaciones durante las operaciones del Gobierno.
Комиссия утверждает, что« ведущие банкиры избежали ответственности за свои провалы,
La Comisión sostiene que“los principales banqueros esquivaron la responsabilidad por fallas que ocurrieron
Немногие иракские семьи избежали прямых и косвенных последствий нарушений прав человека.
Pocas familias iraquíes se han librado de las consecuencias directas e indirectas de la violencia y las violaciones de los derechos humanos.
так и его издатель, избежали суда только потому что жалоба на них не поспела в установленный законом срок.
Margall como el editor se libraron de los tribunales porque la denuncia interpuesta no fue admitida por estar fuera de plazo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文