ИЗМЕНЯЮЩИЕСЯ УСЛОВИЯ - перевод на Испанском

condiciones cambiantes
circunstancias cambiantes
entorno cambiante
изменяющихся условиях
меняющихся условиях
изменений в окружающей среде
изменение условий
меняющейся обстановке
меняющейся окружающей среде
изменяющейся обстановке
la evolución de las circunstancias

Примеры использования Изменяющиеся условия на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Незаконные дельцы наркобизнеса демонстрируют свою способность приспосабливаться к изменяющимся условиям.
Los traficantes ilícitos han demostrado su habilidad para adaptarse a circunstancias cambiantes.
Гибкостью, необходимой для уточнения задачи в зависимости от изменяющихся условий.
La flexibilidad imprescindible para la adaptación de la tarea ante circunstancias cambiantes.
Роль ПРООН в изменяющихся условиях оказания помощи на страновом уровне.
El papel que desempeña el PNUD en el cambiante entorno de la ayuda a nivel nacional.
Организация Объединенных Наций должна постоянно реформироваться и адаптироваться к изменяющимся условиям и новым вызовам.
las Naciones Unidas deben reformarse continuamente y adaptarse al entorno cambiante y los nuevos retos.
В целом новая кадровая политика и стратегии позволят ЮНФПА гибко приспосабливаться к изменяющимся условиям и обеспечат его готовность к выполнению будущих задач.
En general, las nuevas políticas y estrategias en materia de recursos humanos dotarán al UNFPA de la flexibilidad necesaria para adaptarse a un entorno cambiante y para hacer frente a los retos futuros.
чтобы соответствовать изменяющимся условиям и различным региональным и местным ситуациям.
de modo que respondieran a las condiciones cambiantes y a las diversas situaciones regionales y locales.
предупредительных мер может способствовать формированию общего видения и адаптации к изменяющимся условиям.
la colaboración puede ayudar a crear realidades compartidas y facilitar la adaptación a circunstancias cambiantes.
Следует также обеспечить условия для приобретения каждым человеком новых навыков, которые помогали бы ему позитивно адаптироваться к изменяющимся условиям и взаимодействовать с этими изменениями.
Tenemos que conferir al individuo nuevos conocimientos que le permitan adaptarse al entorno cambiante y aprovecharlo de forma positiva.
Азербайджан заявил о своей убежденности в том, что правительства должны принимать меры по адаптации к изменяющимся условиям новой мировой экономики в условиях глобализации и использовать преимущества таких условий..
Azerbaiyán expresó su convicción de que los gobiernos debían tomar medidas para adaptarse y aprovechar las condiciones cambiantes de la nueva economía globalizada.
Этот режим необходимо адаптировать к изменяющимся условиям и сделать его основные условия действительно выполнимыми и нерушимыми.
Ese régimen debería adaptarse a la evolución de las circunstancias para lograr que su negociación fundamental sea significativa, vinculante e irreversible.
Периодически проводится пересмотр планов ревизии с учетом особых предложений руководства и для отражения изменяющихся условий, особенно на местах.
Los planes de auditoría se revisaron periódicamente para incluir en ellos solicitudes especiales de la administración y reflejar las circunstancias cambiantes, sobre todo en los países.
эффективно приспосабливаться к изменяющимся условиям и новым задачам.
de manera expedita y eficaz, a las condiciones cambiantes y a los nuevos desafíos.
Совершенно очевидно, что Организации придется адаптироваться к изменяющимся условиям и провести реформы там, где они необходимы.
Resulta obvio que la Organización tendrá que adaptarse a la evolución de las circunstancias, y que la reforma debería hacerse donde sea necesario.
Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям.
Otro aspecto del racismo es su capacidad para adaptarse con éxito a las circunstancias cambiantes.
способность адаптироваться к изменяющимся условиям.
también su capacidad para ajustarse a condiciones cambiantes.
Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом.
Las buenas instituciones deben facilitar una adaptación fluida a las circunstancias cambiantes, tanto en un país como en su entorno exterior.
Этот план должен быть динамичным, и мы будем проводить его регулярную оценку и при необходимости обновлять его и адаптировать его к изменяющимся условиям.
El plan debe ser dinámico, y evaluaremos periódicamente la necesidad de actualizarlo y adaptarlo a las condiciones cambiantes.
Роль ПРООН в изменяющихся условиях оказания помощи на страновом уровне*( Дополнительный доклад к документу DP/ 2008/ 36).
El papel que desempeña el PNUD en el cambiante entorno de la ayuda a nivel nacional*(Informe complementario del documento DP/2008/36).
Определение эффективности предупреждения преступности в постоянно развивающихся и изменяющихся условиях станет серьезным испытанием для международного сообщества в области уголовного правосудия.
La medición de la eficacia de la prevención del delito en un entorno cambiante y en constante evolución plantea un gran reto a la comunidad internacional de la justicia penal.
Общий подход Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в изменяющихся условиях оказания помощи.
Un enfoque común en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el cambiante entorno de la ayuda.
Результатов: 40, Время: 0.0529

Изменяющиеся условия на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский