Премьер-министр должен будет изъять служебные машины, закрепленные за теми министрами, которые хотят продолжать бойкотировать совет министров;
El Primer Ministro será responsable de recuperar los vehículos oficiales asignados a todos los ministros que sigan boicoteando el Consejo de Ministros.
содействовать процессам разоружения там, где стрелковое оружие можно изъять и уничтожить.
se deberían alentar procesos de desarme en que se pudieran recuperar y destruir las armas pequeñas.
Дело в том, мистер Кромвель, что всего через 2 часа после вашего ареста король отправил туда своего казначея, чтобы изъять ваше имущество.
De hecho, señor Cromwell dos horas después de su arresto el Rey envió a su tesorero allí a confiscar sus bienes.
обеспечить распространение передового опыта, чтобы изъять активы, приобретенные в результате коррупции или незаконной деятельности.
la promoción de mejores prácticas son necesarios para recuperar los activos adquiridos mediante actividades corruptas o ilícitas.
Изъять все имеющие предвзятый характер упоминания населения рома из школьных учебников
Elimine todas las referencias a prejuicios contra la población romaní en los libros de texto escolares
власти пытаются изъять еще 1, 3 млн. евро в качестве административной меры.
las autoridades están tratando de recuperar otros 1,3 millones de euros en calidad de sanción administrativa.
Комитет рекомендует государству- участнику изъять из своего законодательства любые неоправданные требования,
El Comité recomienda que el Estado Parte elimine de su legislación todo requisito de inscripción
Она предложила его изъять, поскольку понятие о том, что" important", в каждой стране разное.
Sugirió que se suprimiera, debido a que lo que era importante podía variar de un país a otro.
Комитет также рекомендует государству- участнику изъять детей из исправительных учреждений для взрослых.
El Comité recomienda también que el Estado parte retire a los niños de los centros de detención para adultos.
Кроме того, Комитет вновь рекомендует государству- участнику изъять из Кодекса военной юстиции принцип выполнения приказа начальника.
Asimismo, el Comité reitera al Estado parte que elimine el principio de obediencia debida del Código de Justicia Militar.
Что касается подпункта e, то она предлагает изъять слова" приводящее к гибели людей
Refiriéndose al apartado e, propone que se suprima la oración“y causar así la muerte
Комитет настоятельно просит государство- участник изъять из законодательного процесса проект закона№ 17777 о биомедицинских исследованиях.
El Comité pide de urgencia al Estado parte que retire del trámite legislativo el proyecto de ley Nº 17777 de investigación biomédica.
КЛДЖ рекомендовал правительству изъять дискриминационные положения из Семейного кодекса
El CEDAW recomendó que el Gobierno eliminara las disposiciones discriminatorias del Código de Familia
это какими-либо серьезными мерами, а лишь попросило Специального докладчика изъять свои замечания, касающиеся отмены законов шариата.
se ha limitado a pedir al Relator Especial que retire su petición de que se derogue la citada ley.
будет просить секретариат изъять их из предоставленных ему материалов.
solicitará a la secretaría que lo suprima de su expediente.
В период после 2006- 2007 годов боливийские денежные средства позволили изъять в три раза больше кокаина, чем в предыдущие пять лет.
Desde 2006-2007, fondos bolivianos han permitido la confiscación de tres veces más cocaína que en los cinco años precedentes.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文