В связи с большим объемом невыплаченных начисленных взносов некоторые операции по поддержанию мира испытывали в течение отчетного периода нехватку денежной наличности.
Como resultado de los niveles extremadamente elevados de cuotas pendientes de pago, hubo períodos durante los cuales algunas misiones de mantenimiento de la paz experimentaron déficit de efectivo.
Медицинские центры испытывали серьезные проблемы с поставками медикаментов
Los centros asistenciales enfrentaban serios problemas con el suministro de medicamentos
В частности больницы испытывали нехватку медикаментов,
Los hospitales, en particular, sufrieron escasez de medicinas,
также испытывали трудности со статей 27.
también tenían inconvenientes con el artículo 27.
африканские страны испытывали в среднем 8, 6 перебоев в снабжении электроэнергией в 2012 году.
los países africanos sufrieron 8,6 cortes de corriente mensuales en 2012.
Беженцы и бывшие беженцы испытывали трудности в пользовании своими приобретенными правами в странах их происхождения.
Los refugiados y ex refugiados experimentaban dificultades para disfrutar de los derechos adquiridos en sus países de origen.
различные банки испытывали нехватку ликвидных средств при быстром изменении рыночных условий.
diversos bancos sufrieron escasez de liquidez aunque tenían unos niveles de capital suficientes.
Оно оказывало дополнительную техническую помощь тем сотрудникам, которые испытывали трудности технического характера при подаче деклараций,
Prestó apoyo técnico mejorado a los funcionarios que experimentaban problemas técnicos para presentar sus declaraciones
Помимо этого, больницы испытывали острую нехватку товаров медицинского назначения
Además, los hospitales tuvieron una gran escasez de suministros médicos
в 2012 году африканские страны испытывали в среднем 8, 6 перебоя в снабжении электроэнергией.
los países africanos sufrieron 8,6 cortes de corriente mensuales en 2012.
мае 217 человек испытывали приступы смеха,
217 personas tuvieron ataques de risa en el pueblo,
НПО и правительства испытывали нехватку ресурсов, несмотря на поддержку со стороны международных
Las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos experimentaban limitaciones de recursos, a pesar de que recibieran
В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования
En particular, la Secretaría mantuvo varias consultas con aquellos países cuyos contingentes experimentan graves deficiencias en materia de equipo
6 процента словенских женщин в возрасте 20- 65 лет испытывали депрессию по крайней мере один раз в течение своей жизни.
el 4,6% de las mujeres eslovenas de entre 20 y 65 años sufrieron depresión al menos una vez en su vida.
Мы не испытывали неловкости или смешанных чувств, не было у нас и дурных предчувствий по поводу возможных последствий; мы верили и продолжаем верить в это.
No nos sentimos incómodos ni tuvimos sentimientos encontrados, y tampoco nos inquietaron sus ramificaciones; creímos en ella-- y seguimos haciéndolo.
Большинство стран, относящихся к этим субрегиональным группам, испытывали стагнацию экономической активности, вызванную сохраняющейся политической нестабильностью
La mayoría de los países de esos subgrupos regionales tuvieron un estancamiento de las actividades económicas debido a la continuación de la inestabilidad política
особенно начинающие свою деятельность, испытывали трудности с наймом работников, обладающих необходимой квалификацией.
en particular las empresas nuevas, experimentan dificultades para conseguir empleados con los conocimientos necesarios.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文