КАСАТЬСЯ - перевод на Испанском

tocar
играть
трогать
сыграть
прикасаться
тронуть
постучать
прикосновение
дотрагиваться
пощупать
afectar
затрагивать
повлиять
воздействовать
подорвать
касаться
пострадать
препятствовать
сказаться
отразиться
ущерба
abordar
решать
заниматься
урегулировать
подходить
охватывать
решения
рассмотрения
рассмотреть
устранения
устранить
estar relacionada
relativa
относительный
применительно
касающегося
отношении
области
посвященный
вопросам
связанных
регулирующих
concernir
касаться
versar
касаться
быть посвящены
охватывать
рассматриваться
referencia
ссылка
упоминание
указание
отсылка
уделением
базовых
справочных
сослаться
исходных
говорится
estar relacionados
estar relacionadas
relativas
относительный
применительно
касающегося
отношении
области
посвященный
вопросам
связанных
регулирующих
relativos
относительный
применительно
касающегося
отношении
области
посвященный
вопросам
связанных
регулирующих

Примеры использования Касаться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Я не смею касаться камня.
No me atrevo a tocar la piedra.
Не хочу ни видеть, ни касаться его спермы до тех пор, пока не получу хороший договор.
No pienso tocar o ver su esperma hasta que reciba el acuerdo firmado.
Должен ли договор касаться лишь расщепляющихся материалов, изготовленных по и после его вступления в силу?( ex nunc);
¿Debe el tratado afectar únicamente a los materiales fisibles fabricados a partir de su entrada en vigor?(ex nunc);
Не касаться, нет разговаривать
No tocar, no hablar
Такой договор должен касаться системных трудностей существующей глобальной финансовой системы
Ese pacto debe abordar las dificultades sistémicas del actual marco financiero mundial
Лишнее напоминание, что мне не стоит касаться голыми руками дверных ручек
Un recordatorio de que no debería tocar picaportes con las manos desnudas,
Это они находили проблематичным, поскольку такие важные вопросы могут не носить конфронтационного характера или могут касаться всех Сторон Конвенции.
Esto puede constituir un problema puesto que hay cuestiones importantes que no son controversiales o que pueden afectar a todas las Partes de la Convención.
Оценки должны касаться состояния морских экосистем,
Las evaluaciones deberían abordar el estado de los ecosistemas marinos,
обеспечительное право может касаться не только существующей и конкретно выявленной дебиторской задолженности,
una garantía real puede estar relacionada no sólo con un crédito por cobrar existente y específicamente determinado,
А" мужчины не должны касаться женщин"," бикини- это слишком",
Los hombres no deberían tocar a las mujeres, ni los bikinis…"
не должна касаться таких объектов.
no debe afectar a estos objetos.
Данный доклад должен представлять собой обновленный документ и касаться всех моментов, затронутых в настоящих заключительных замечаниях.
Dicho informe deberá ser un documento de actualización y abordar todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales.
Он не позволял мне касаться всего, к чему прикасался он и настаивал на том,
Él no me dejaba tocar nada de lo que había tocado
В Венской конвенции 1969 года не говорится, что оговорки должны касаться исключительно применения договора ratione materiae.
En la Convención de Viena de 1969 no se dice que las reservas deban afectar únicamente a la aplicación ratione materiae del tratado.
перед всеми своими гражданами, оратор считает, что любая конкретная политика по гендерным вопросам должна касаться женщин.
obligaciones para con todos sus ciudadanos, cualquier política concreta relativa al género debe hacer hincapié en la mujer.
По периодическим докладам: касаться только статей, в рамках которых выявлены проблемы, вызывающие наибольшую обеспокоенность.
Para los informes periódicos: abordar únicamente los artículos respecto de los cuales existen preocupaciones prioritarias.
Прекращение военных действий должно быть безоговорочным и должно касаться как массовых убийств,
El cese de las hostilidades debería ser incondicional y debería concernir indistintamente a las matanzas
На мгновение Икар ощутил, каково быть богом. Касаться солнца. Встать выше простого люда.
Por un momento breve Icaro sintió lo que era vivir como un dios Tocar el sol volar por encima del hombre común y, por hacerlo pagó el precio más alto.
В противоположность тому, утверждение в пункте 30 доклада запрещение расовой дискриминации должно касаться не только государственной, но и частной сферы.
Contrariamente a lo que se afirma en el párrafo 30 del informe, la prohibición de la discriminación racial no debe afectar solamente al ámbito público, sino también al privado.
Неофициальные консультации должны касаться путей, с помощью которых страны региона могут содействовать достижению целей Декларации.
Las consultas oficiosas deben abordar las formas en que los países de la región pueden promover los objetivos de la Declaración.
Результатов: 440, Время: 0.0563

Касаться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский