КОТОРАЯ УЧИТЫВАЛА - перевод на Испанском

que tenga en cuenta
учет
en la que se tengan en cuenta
que tome en cuenta
que tuviera en cuenta
учет
que tengan en cuenta
учет

Примеры использования Которая учитывала на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Тем не менее правительство не проводит никакой специальной сельскохозяйственной политики по обеспечению устойчивого развития мелких крестьянских хозяйств, которая учитывала бы положение женщин в данном подсекторе.
Sin embargo, el Gobierno no dispone de ninguna política agraria destinada específicamente al desarrollo sostenible de las pequeñas explotaciones ni en la que se tenga en cuenta la situación de las mujeres en ese subsector.
разработать такую формулировку, которая учитывала бы обеспокоенность, выраженную в этой связи Соединенным Королевством.
buscar una formulación que tuviese en cuenta las preocupaciones expresadas al respecto por el Reino Unido.
нам необходимо будет подумать о создании совместной системы обороны, которая учитывала бы существующие силы сдерживания,
llegado el momento, deberemos plantearnos la cuestión de una defensa común, que tendría en cuenta las fuerzas de disuasión existentes,
в этой связи Председатель- докладчик попросил представителя Франции провести неофициальные консультации с целью нахождения согласованной формулировки, которая учитывала бы эту обеспокоенность.
de estudiar la propuesta; en consecuencia, el Presidente-Relator pidió a la delegación de Francia que realizara consultas oficiosas para convenir en una redacción que tuviese en cuenta esa preocupación.
подчеркивает необходимость организации международной конференции по проблемам миграции, с тем чтобы дать возможность странам разработать политику, которая учитывала бы людской компонент международной миграции.
dice que es preciso organizar una conferencia internacional sobre migración para que los países puedan formular políticas en las que se tenga en cuenta el elemento humano de la migración internacional.
социального обеспечения, которая учитывала бы интересы семьи, для создания механизмов поддержки семьи;
seguridad social en que se tengan en cuenta los intereses de la familia con miras a crear una estructura de apoyo familiar;
включая проблемы, связанные с отсутствием четкой и достоверной статистической информации, которая учитывала бы различные аспекты торговли людьми.
incluidos los problemas relativos a la falta de información estadística coherente y fiable que refleje los distintos aspectos de la trata de seres humanos.
Мы должны сделать это, чтобы достичь согласия по всеобъемлющей и сбалансированной программе работы, которая учитывала бы озабоченности всех государств- членов
Debemos hacerlo para poder llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo equilibrado y completo en que se tengan en cuenta las inquietudes de todos los Estados miembros,
Мы должны разработать новую консенсусную модель развития, которая учитывала бы точки зрения,
Tenemos que elaborar por consenso un nuevo modelo de desarrollo que tenga en cuenta las opiniones, las necesidades
Для обеспечения равного отношения ко всем сотрудникам Секретариата необходимо разработать систему, которая учитывала бы потребности всех органов системы Организации Объединенных Наций,
A fin de promover la igualdad en el trato que se dispensa a todo el personal de la Secretaría, se necesita un marco que tenga en cuenta las necesidades de la totalidad de los órganos de las Naciones Unidas,
девочек могла бы придать кампания по поощрению прав и возможностей женщин, которая учитывала бы все аспекты жизни женщин
contra las mujeres y las niñas podría comenzar con una campaña para empoderar a la mujer, en la que se tengan en cuenta todas las esferas de la vida de la mujer
Кроме того, Португалия считает, что именно Организация Объединенных Наций должна внести решающий вклад в разработку глобальной антитеррористической стратегии-- стратегии, которая учитывала бы не только очевидные ответные действия, связанные с обеспечением безопасности, но и другие факторы, которые могут привести к совершению насилия.
Además, Portugal considera que corresponde a las Naciones Unidas hacer una contribución decisiva al establecimiento de una estrategia mundial contra el terrorismo, una estrategia que tome en cuenta no sólo las respuestas obvias relacionadas con la seguridad, sino también otros elementos que puedan generar violencia.
в рамках усилий по выработке целостной стратегии в области правосудия переходного периода, которая учитывала бы конкретные обстоятельства каждой ситуации
violaciones de derechos humanos, para llegar a establecer una estrategia integral de justicia de transición que tenga en cuenta las circunstancias particulares de cada situación
равноправной торговой системы, которая учитывала бы интересы развивающихся стран,
abierto y equitativo que tenga en cuenta los intereses de los países en desarrollo,
Между тем с участием большого числа делегаций были проведены активные неофициальные консультации с целью выработать альтернативную формулировку данного проекта статьи, которая учитывала бы различные мнения, выраженные ранее( см. пункты 146 и 147 выше).
A raíz de su examen inicial de este proyecto de disposición se habían llevado a cabo extensas consultas oficiosas, en las que había participado un gran número de delegaciones, con objeto de formular otro posible enunciado del artículo 49 que tuviera en cuenta los diversos problemas inicialmente planteados(véanse párrs. 146 y 147 supra).
к членам Совета Безопасности с настоятельным призывом провести справедливую реформу, которая учитывала бы законные пожелания Африканского континента.
a los miembros del Consejo de Seguridad en pro de una reforma justa y equitativa que tenga en cuenta las aspiraciones legítimas del continente africano.
в стране нет четко сформулированной национальной политики в области водных ресурсов, которая учитывала бы особые потребности лиц, живущих в условиях нищеты.
el saneamiento observó que no existía una política nacional en materia de suministro de agua que tuviera en cuenta las circunstancias especiales de las personas que viven en la pobreza.
в рамках усилий по выработке целостной стратегии в области правосудия переходного периода, которая учитывала бы конкретные обстоятельства каждой ситуации
violaciones de derechos humanos, que contribuya al establecimiento de una estrategia integral de justicia de transición que tenga en cuenta las circunstancias concretas de cada situación
для этого ей необходимо разработать стратегию развертывания, которая учитывала бы нынешние возможности,
debería preparar una estrategia de despliegue que tuviera en cuenta la capacidad actual,
Эритрея могла бы извлечь пользу из разработки как можно скорее стратегии по мобилизации ресурсов, которая учитывала бы, как это подразумевается запросом на продление,
Eritrea se podría beneficiar de la elaboración cuanto antes de una estrategia de movilización de recursos que tuviera en cuenta, como estaba implícito en la solicitud de prórroga,
Результатов: 69, Время: 0.0362

Которая учитывала на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский