КОТОРОЕ ПО-ПРЕЖНЕМУ - перевод на Испанском

que sigue
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que continúa
продолжить
продолжение
дальнейшее
que todavía
которые еще
которые пока
которые до сих пор
которые по-прежнему
что пока
которые попрежнему
que aún
что даже
которые еще
которые до сих пор
которые пока
que seguía
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания
que siguen
продолжать
дальнейшее
продолжение
следовать
следование
следить
для подражания

Примеры использования Которое по-прежнему на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ботсвана остается одной из стран, существенно пострадавших от бедствия ВИЧ/ СПИДа, которое по-прежнему является одной из серьезнейших проблем в сфере здравоохранения
Botswana es todavía uno de los países gravemente afectados por la lacra del VIH/SIDA, que continúa siendo uno de los principales problemas de salud
Министры вновь подтвердили принципиальные позиции Движения по ядерному разоружению, которое по-прежнему является для него наиболее приоритетной задачей,
Los Ministros reafirmaron las posiciones de principio del Movimiento sobre el desarme nuclear, que seguía siendo su máxima prioridad,
безопасности выразили озабоченность по поводу ухудшения положения в плане безопасности в северной части Мали, которое по-прежнему создает угрозу для хрупкого мира в стране.
del Consejo de Paz y Seguridad expresaron su preocupación por el empeoramiento de la situación de la seguridad en el norte de Malí, que sigue poniendo en peligro la frágil paz en el país.
Я пользуюсь настоящей возможностью для того, чтобы передать Вам серьезную обеспокоенность президента Республики по поводу положения киприотов- греков, проживающих в анклаве, которое по-прежнему является абсолютно неприемлемым.
Aprovecho la oportunidad para transmitirle la seria preocupación del Presidente de la República en relación con la situación de los grecochipriotas que viven en el enclave, que continúa siendo totalmente inadmisible.
В то же время мы помним о реальном положении дел, которое по-прежнему угрожает достижению идеалов, сформулированных на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
Al mismo tiempo, seguimos siendo conscientes de las realidades sobre el terreno, que siguen amenazando la realización de los ideales que se enunciaron en el primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme.
Один представитель предложил рассматривать сотрудничество Юг- Юг в качестве дополнения сотрудничества Юг- Север, которое по-прежнему является главной темой международного сотрудничества в области окружающей среды.
Un representante dijo que la cooperación Sur-Sur debía considerarse complementaria de la cooperación Sur-Norte, que seguía siendo la modalidad en la que más se basaba la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente.
с особым упором на ликвидацию оружия массового уничтожения, которое по-прежнему является угрозой для всего человечества.
especialmente la eliminación de las armas de destrucción en masa, que siguen siendo un peligro para toda la humanidad.
борьбе с насилием в отношении женщин и девушек, которое по-прежнему вызывает обеспокоенность,
combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, que seguía siendo un motivo de preocupación,
При финансовой поддержке правительства Нидерландов были предприняты усилия по созданию официального механизма для координации деятельности по сбору стрелкового оружия, которое по-прежнему находится в обращении среди гражданского населения,
Con el apoyo financiero del Gobierno de los Países Bajos, se está poniendo en marcha un mecanismo oficial para coordinar las medidas de recolección de armas pequeñas, que siguen circulando entre la población civil
Кроме того, он сыграл бы важную роль в искоренении поставок ППНМ за счет значительного сокращения наличности этих вооружений, которое по-прежнему оборачивается трагическими гуманитарными последствиями во многих регионах мира.
Además, cumpliría una función importante para contener el suministro de minas terrestres antipersonal, reduciendo considerablemente la disponibilidad de esas armas, que siguen teniendo consecuencias humanitarias trágicas en muchas regiones del mundo.
Упор будет сделан на создание базы данных в рамках Управления по вопросам разоружения, которое по-прежнему будет играть роль в отношении тех аспектов информационной программы, которые касаются выпуска и распространения документов.
Se dará especial importancia al establecimiento de una base de datos en la Oficina de Asuntos de Desarme, que seguirá influyendo a los aspectos de producción y de divulgación del programa de información.
Кроме того, он сыграл бы важную роль в искоренении поставок ППНМ за счет значительного сокращения наличности этих вооружений, которое по-прежнему оборачивается трагическими гуманитарными последствиями во многих регионах мира.
Además, desempeñaría una función importante para refrenar el suministro de minas terrestres antipersonal al reducir en grado considerable la disponibilidad de esas armas, que continúan teniendo trágicas consecuencias humanitarias en muchas regiones del mundo.
единственным восточноевропейским государством, которое по-прежнему относится к группе b,
el único Estado de Europa oriental que ha permanecido en el grupo b,
Эти постоянные нарушения породили трагическую ситуацию для ни в чем не повинного населения Адена и других городов, которое по-прежнему сталкивается с опасностями, связанными с продолжением военных операций,
Esta violación ininterrumpida ha impuesto una situación trágica a la población inocente de Adén y de otras ciudades, la cual sigue expuesta a los peligros que supone la continuación de las operaciones militares,
Члены Совета выразили озабоченность по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности в Сирийской Арабской Республике, которое по-прежнему препятствует деятельности СООННР в их районе операций.
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el deterioro de la situación de la seguridad en la República Árabe Siria, que había seguido dificultando las actividades de la FNUOS en su zona de operaciones.
подпадают под военную юрисдикцию государства, предоставившего войска, которое по-прежнему несет ответственность за их поведение и дисциплину.
sujetos a la jurisdicción militar del Estado contribuyente, que permanece responsable de su conducta y disciplina.
более активную международную поддержку в чрезвычайно важной области отслеживания ситуации с гарантиями владения, на которое по-прежнему выделяется недостаточное количество ресурсов.
nacionales generen un mayor conocimiento y apoyo internacional para el ámbito crucial de la vigilancia de la protección de la tenencia de la tierra, al que aún se destinan pocos recursos.
они осуществляются полевым отделением Агентства в Газе, которое по-прежнему полностью укомплектовано кадрами.
de emergencia en la Franja de Gaza, que corrían a cargo de la oficina del Organismo en Gaza, que había mantenido a todo su personal.
Организация Объединенных Наций не имеет никакого отношения к действиям Командования, которое по-прежнему использует флаг и имя Организации
Las Naciones Unidas están absolutamente al margen de la actuación del Mando, que sigue aprovechándose de la bandera
Министры вновь подтвердили принципиальные позиции Движения по ядерному разоружению, которое по-прежнему является для него наиболее приоритетной задачей,
Los Ministros reafirmaron las posiciones de principio del Movimiento con respecto al desarme nuclear, que sigue siendo su máxima prioridad,
Результатов: 147, Время: 0.055

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский